Клайв Къслър - Златото на инките

Здесь есть возможность читать онлайн «Клайв Къслър - Златото на инките» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Бургас, Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: Димант, Жанр: Триллер, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Златото на инките: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Златото на инките»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Първокласна история, разказана от първокласен писател!
Неуморимият герой на Клайв Каслър - Дърк Пит в ново вълнуващо приключение - "Златото на инките". Завладяващ разказ за отдавна изчезнали градове в Андите и международната контрабанда с антики - бестселър №1.

Златото на инките — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Златото на инките», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

26

Епикуреец — човек, който е познавач на тънкостите по отношение на добрата храна и напитки, посветен в изтънчените наслади (синоними — гурман, гастроном, бонвиван, сластолюбец). — Б.пр.

27

Коректор — служител в застрахователна компания, специализиран в оценяването на искове и даването на съвети по задължения върху полици и претърпени загуби. — Б.пр.

28

Рафълс — прочут крадец на диаманти от началото на XX век. — Б.пр.

29

Ебенизър Скрудж — богат скъперник, герой на Дикенс от „Коледна песен“. — Б.пр.

30

Айви Лийг — група университети в Североизточните Американски щати, на високо академично равнище. — Б.пр.

31

Балса (Ochroma Lagopus) — дърво в тропическа Америка от семейство Bombacaceae с изключително лека дървесина, използвано за спасителни пояси, салове и т.н. — Б.пр.

32

Баха Калифорния — испанското наименование на Долна Калифорния. — Б.пр.

33

Мамбо — вид бърз салонен танц от хаитянски произход, с ритъм подобен на румба и ча-ча-ча, но с по-сложни стъпки. — Б.пр.

34

Конкурс за най-красив автомобил. — Б.пр.

35

Каки — сиво-кафяв цвят, обикновено използван за военно облекло. — Б.пр.

36

Ром „Колинс“ — коктейл от джин, ром или водка, с лимонов сок, газирана вода и захар. — Б.пр.

37

Баня „Джакузи“ — търговско наименование на вид баня със завихряне на водата, изобретена от американското семейство Джакузи. — Б.пр.

38

Леприкон (в ирландския фолклор) — джудже, дух, таласъм. — Б.пр.

39

Кесадия — мексиканско ястие, състоящо се от царевична питка, напълнена със сирене, тиквени цветове или плънка с подправки, след което се сгъва и пържи. — Б.пр.

40

Непреводима игра на думи. Stroke (англ.) означава както „движение, ход на бутало“, така и „галя, милвам“. — Б.пр.

41

Озарки — група ниски планини в щатите Мисури, Арканзас и Оклахома. — Б.пр.

42

Уил Роджърс (1879 — 1935) — американски комик и артист с типичен южняшки провлечен говор, който води шоуто си в каубойско облекло. — Б.пр.

43

Артилерийски бараж — артилерийски преграден огън, огневи вал. — Б.пр.

44

Суши — японско ястие от сготвен ориз с оцетен сос, най-често приготвен във формата на продълговати рула и след това гарниран с различни сурови риби, зеленчуци и водорасли. — Б.пр.

45

Омбре (исп.) — човек. — Б.пр.

46

Вечнозелени храсти или малки дървета, растящи в Западна Северна Америка. — Б.пр.

47

Рамада — лятна кухня, навес. — Б.пр.

48

Коля — бодлив кактус от рода Opuntia, с цилиндрични стебла, растящ в югозападните САЩ и Мексико. — Б.пр.

49

Флуоресцеин или резерцинфталеин — жълтеникавочервено кристално съединение, C 20H 12O 5, получено по синтетичен път. Използва се за багрило в текстилната промишленост, оцветител на течности, интравенозна диагностика и пр. — Б.пр.

50

Diablo (исп.) — дявол. — Б.пр.

51

Infierno (исп.) — ад, преизподня. — Б.пр

52

Coup de grace — смъртен удар (фр.). — Б.пр.

53

Национална въздушна охрана — американска организация за охрана на въздушното пространство, подобна на американските военновъздушни сили и съгласуваща действията си с тях. — Б.пр.

54

Коронер — следовател при смъртни случаи. — Б.пр.

55

Дъ Фърст Ътемпт — първият опит (англ.). — Б.пр.

56

Корбина — голяма морска риба от рода Menticirrhus undulatus, обитаваща плитчините по калифорнийския бряг. — Б.пр.

57

Непреводима игра на думи. White (англ.) означава както бял (цвят), така и бърз, буен, разпенен (за вода на река и пр.). — Б.пр.

58

Марлин — голяма морска риба с продълговато тяло (Makaira nigricans). — Б.пр.

59

Погледни ги вървейки

съзри ги вървейки.

Води невестата своя любима, другаря истински свой,

слез долу при бента, при бента.

Присъедини се към тази вървяща тълпа, чуй музиката и песента.

Просто е прекрасно, другарю, да чакаш при бента,

да чакаш Роберто Е. Лий. — Превод на стиховете от испански — Александър Инджов.

60

Уевос ранчерос (исп.) — популярно в САЩ мексиканско ястие, състоящо се от пържени яйца с домати, зелени чушки, лук и пр., и подправки. — Б.пр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Златото на инките»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Златото на инките» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Клайв Къслър - Корабът на чумата
Клайв Къслър
Клайв Къслър - Пираня
Клайв Къслър
Клайв Къслър - Сахара
Клайв Къслър
libcat.ru: книга без обложки
Клайв Къслър
libcat.ru: книга без обложки
Клайв Къслър
Клайв Къслър - Призрачният кораб
Клайв Къслър
Клайв Къслър - Портата на дявола
Клайв Къслър
Клайв Къслър - Синьо злато
Клайв Къслър
Клайв Къслър - Мираж
Клайв Къслър
Клайв Къслър - Златото на Спарта
Клайв Къслър
Клайв Къслър - Арктическо течение
Клайв Къслър
Отзывы о книге «Златото на инките»

Обсуждение, отзывы о книге «Златото на инките» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x