Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sam lit a cigarette. Сэм зажег сигарету.
"I'm going to skip the data about his school years, and his rejection by the army. - Опустим школьные годы и период, когда его по состоянию здоровья не взяли в армию.
But it was after that, when he was around nineteen, that his mother must have decided Norman wasn't ever going out into the world on his own. Именно после этого, когда ему было примерно девятнадцать, мать, очевидно, твердо решила, что Норман не сделает и шагу без ее ведома.
Maybe she deliberately prevented him from growing up; we'll never actually know just how much she was responsible for what he became. Может, она намеренно не давала ему развиться из мальчика в нормального мужчину; мы так никогда и не узнаем, какова ее доля вины в том, что с ним в конце концов случилось.
It was probably then that he began to develop his interest in occultism, things like that. Скорее всего, тогда он и начал увлекаться оккультизмом и подобными вещами.
And it was then that this Joe Considine came into the picture. Именно в это время на горизонте появился некий Джо Консидайн.
"Steiner couldn't get Norman to say very much about Joe Considine-even today, more than twenty years later, his hatred is so great he can't talk about the man without flying into a rage. Стейнер так и не смог заставить Нормана рассказать побольше о Джо Консидайне: даже сегодня, двадцать с лишним лет спустя, он все еще настолько ненавидит этого человека, что даже имя его приводит Бейтса в ярость.
But Steiner talked to the Sheriff and dug up all the old newspaper stories, and he has a pretty fair idea of what really happened. Но Стейнер потолковал с шерифом, просмотрел подшивку газет за это время и считает, что составил довольно ясную картину происшедшего.
"Considine was a man in his early forties; when he met Mrs. Bates she was thirty-nine. Консидайну было около сорока; когда он познакомился с миссис Бейтс, ей было тридцать девять.
I guess she wasn't much to look at, on the skinny side and prematurely gray, but ever since her husband had run off and left her she had owned quite a lot of farm property he'd put in her own name. По-моему, она была не очень-то привлекательной, тощая и уже вся седая, но после бегства супруга Бейтс владела довольно большим участком земли с домом, который был оформлен на ее имя.
It had brought in a good income during all these years and even though she paid out a fair amount to. the couple who worked it for her, she was well off. Все эти годы участок приносил ей неплохой доход, и хотя приходилось платить немалую сумму людям, которые там работали для нее, она жила довольно зажиточно.
Considine began to court her. Консидайн принялся ухаживать за ней.
It wasn't too easy-I gather Mrs. Bates hated men ever since her husband deserted her and the baby, and this is one of the reasons why she treated Norman the way she did, according to Dr. Steiner. Это было не так-то просто: как я понял, миссис Бейтс ненавидела мужчин с тех пор, как муж оставил ее с ребенком на руках. Вот, кстати, одна из причин, почему она так обращалась с Норманом, по мнению доктора Стейнера.
But I was telling you about Considine. Но я отвлекся.
He finally got her to come around and agree to a marriage. Так вот, насчет Консидайна: в конце концов, ему удалось склонить мать Бейтса к женитьбе.
He'd brought up this idea of selling the farm and using the money to build a motel-the old highway ran right alongside the place in those days, and there was a lot of business to be had. Это была его идея - продать ферму, а на вырученные деньги построить мотель. Когда-то там проходило единственное шоссе, так что можно было рассчитывать на неплохой заработок.
"Apparently Norman had no objections to the motel idea. Судя по всему, Норман против этой идеи не возражал.
The plan went through without a hitch, and for the first three months he and his mother ran the new place together. Все прошло без сучка, без задоринки, и первые три месяца они с матерью управляли новым хозяйством вместе.
It was then, and only then, that his mother told him that she and Considine were going to be married. Вот тогда-то мать и объявила ему, что она выходит замуж за Консидайна.
"And that sent him off?" Lila asked. - И это заставило его свихнуться? - спросила Лила.
Sam ground out his cigarette in the ash tray. Сэм сунул окурок в пепельницу.
It was a good excuse for him to turn away as he answered. Так можно было не смотреть на нее, отвечая на вопрос.
"Not exactly, according to what Dr. Steiner found out. - Не только это, как выяснил доктор Стейнер.
It seems the announcement was made under rather embarrassing circumstances, after Norman had walked in on his mother and Considine together in the upstairs bedroom. Кажется, она объявила о своем замужестве при довольно неприятных обстоятельствах: после того как Норман застал ее с Консидайном в спальне, на втором этаже.
Whether the full effect of the shock was experienced immediately or whether it took quite a while for the reaction to set in, we don't know. Сразу на него подействовал шок от увиденного или понадобилось какое-то время, чтобы все осмыслить, неизвестно.
But we do know what happened as a result. Известно только, что произошло в результате этого события.
Norman poisoned his mother and Considine with strychnine. Норман отравил свою мать и Джо Консидайна стрихнином.
He used some kind of rat poison, served it to them with their coffee. Добыл какой-то крысиный яд, положил его в кофе и подал им.
I guess he waited until they had some sort of private celebration together; anyway there was a big dinner on the table, and the coffee was laced with brandy. Наверное, он ждал до тех пор, пока они не решили отпраздновать все вместе предстоящую свадьбу; так или иначе, стол был уставлен всякими яствами, а в кофе добавлен бренди.
It must have helped to kill the taste." Это позволило отбить привкус яда.
"Horrible!" Lila shuddered. - Ужасно! - Лила поежилась.
"From all I hear, it was. - Судя по тому, что мне рассказали, все действительно было ужасно.
The way I understand it, strychnine poisoning brings on convulsions, but not unconsciousness. Насколько я знаю, отравление стрихнином вызывает судороги, но жертва остается в полном сознании до самой смерти.
The victims usually die from asphyxiation, when the chest muscles stiffen. Смерть обычно наступает из-за удушья, когда затвердевают грудные мускулы.
Norman must have watched it all. Норман наблюдал за их агонией.
And it was too much to bear. И его рассудок не смог перенести этого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x