Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It came off the wall, off the door. Покрывало слетело со стены, с двери.
The door. ДВЕРЬ.
The blanket had concealed it completely, but there must be another room here, probably an old-fashioned fruit cellar. Ткань полностью скрыла ее, но за ней должно быть еще одно помещение, скорее всего, как это встречается в старых домах, кладовая для фруктов.
That would be the ideal place to hide and wait. Идеальное убежище. Там можно переждать опасность.
And she wouldn't have to wait much longer. А ждать ей осталось недолго.
Because now she could hear the faint, faraway footsteps coming down the hall again, moving along into the kitchen. Потому что наверху уже раздавались осторожные шаги, неизвестный снова спускался в холл, медленно шел к кухне.
Lila opened the door of the fruit cellar. Лила открыла дверь кладовой.
It was then that she screamed. Вот когда у нее вырвался этот дикий крик.
She screamed when she saw the old woman lying there, the gaunt, gray-haired old woman whose brown, wrinkled face grinned up at her in an obscene greeting. Она закричала, потому что там лежала пожилая женщина, седоволосая, дряхлая старуха; обращенное к ней коричневое лицо сморщилось, губы растянулись в страшной улыбке.
"Mrs. Bates!" Lila gasped. - Миссис Бейтс! - выдохнула Лила.
"Yes." - Да.
But the voice wasn't coming from those sunken, leathery jaws. Но ссохшиеся почерневшие губы не шевелились: голос звучал за спиной.
It came from behind her, from the top of the cellar stairs, where the figure stood. Голос шел сверху: там, возле ступенек, кто-то стоял.
Lila turned to stare at the fat, shapeless figure, half-concealed by the tight dress which had been pulled down incongruously to cover the garments beneath. Лила повернулась; остановившимися глазами она смотрела на массивную бесформенную фигуру, полускрытую узким платьем, торопливо напяленным поверх одежды.
She stared up at the shrouding shawl, and at the white, painted, simpering face beneath it. Смотрела на шарфик, закрывавший волосы, на набеленное, раскрашенное румянами жеманное лицо.
She stared at the garishly reddened lips, watched them part in a convulsive grimace. Смотрела на измазанные ярко-красной помадой губы, раздвигающиеся в отвратительной гримасе.
"I am Norma Bates," said the high, shrill voice. - Я НОРМА БЕЙТС, - произнес высокий, визгливый голос.
And then there was the hand coming out, the hand that held the knife, and the feet were mincing down the stairs, and other feet were running, and Lila screamed again as Sam came down the stairs and the knife came up, quick as death. Потом показалась рука, рука сжимавшая нож, вниз по лестнице торопливо засеменили ноги. Но теперь кто-то еще бежал сюда, и Лила снова начала кричать. Сэм сбежал в подвал, и в то же мгновение над его головой неотвратимо как смерть сверкнуло лезвие.
Sam grasped and twisted the hand that held it, twisted it from behind until the knife clattered to the floor. Сэм схватил руку, державшую нож, завернул за спину и продолжал выворачивать до тех пор, пока онемевшие пальцы не разжались и нож с глухим стуком не ударился об пол.
Lila closed her mouth, but the scream continued. Лила умолкла, но крик не утихал.
It was the insane scream of an hysterical woman, and it came from the throat of Norman Bates. Отчаянный крик истеричной женщины вырывался из накрашенных губ Нормана Бейтса.
SIXTEEN 16
It took almost a week to reclaim the cars and the bodies from the swamp. Почти неделя ушла на то, чтобы извлечь из трясины машины и тела жертв.
The county highway crew had to come in with a dredger and hoist, but in the end the job was done. Пришлось вызывать ребят из дорожной службы округа с драгой и кранами. Но в конце концов работа была сделана.
They found the money, too, right there in the glove compartment. Нашли и деньги, прямо в машине.
Funny thing, it didn't even have a speck of mud on it, not a speck. Удивительно: на них не попало ни пятнышка грязи, представляете, ни единого пятнышка!
Somewhere along about the time they finished with the swamp, the men who knocked over the bank at Fulton were captured down in Oklahoma. Примерно в то же время, когда закончили это дело, где-то в Оклахоме задержали громил, очистивших банк в Фултоне.
But the story rated less than half a column in the Fairvale Weekly Herald. Но заметка об их поимке заняла всего полколонки в фервиллской "Викли Гералд".
Almost the entire front page was given over to the Bates case. AP and UP picked it up right away, and there was quite a bit about it on television. Зато почти вся первая полоса была посвящена делу Бейтса. Крупнейшие телекомпании сразу же унюхали сенсацию, так что расследование подробно освещалось в телепередачах.
Some of the write-ups compared it to the Gein affair up north, a few years back. Некоторые из писак сравнивали эту историю с делом Гейна, ошеломившим местных жителей несколько лет назад.
They worked up a sweat over the "house of horror" and tried their damnedest to make out that Norman Bates had been murdering motel visitors for years. Они выжали все, что могли, из "мрачного дома ужасов" и долго пытались доказать, что Норман Бейтс умерщвлял посетителей мотеля в течение долгих лет.
They called for a complete investigation of every missing person case in the entire area for the past two decades, and urged that the entire swamp be drained to see if it would yield more bodies. Журналисты громогласно потребовали расследовать все случаи пропажи без вести на территории округа за последние двадцать лет и призывали полностью осушить болото, чтобы убедиться, что там больше нет мертвых.
But then, of course, the newspaper writers didn't have to foot the bill for such a project. Что ж, потом ведь не им пришлось бы ломать голову над тем, как оплатить такие работы.
Sheriff Chambers gave out a number of interviews, several of which were actually printed in full-two of them with photographs. Шериф Чамберс охотно давал интервью, многие из которых были опубликованы полностью, - два даже с фотографиями.
He promised a full investigation of all aspects of the case. Он обещал провести тщательное расследование, раскрыть все аспекты дела.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x