Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She fumbled at the wall until her hand brushed over another switch. Лила скользнула ладонью по стене, наконец пальцы нащупали еще один выключатель.
The light went on below, just a faint and faltering glow in the darkened depths. Внизу загорелся свет - слабое, призрачное сияние среди густого мрака.
Thunder growled in counterpoint to the clatter of her heels. Ее каблучки громко стучали по ступенькам; словно в такт, раздались громовые раскаты.
The, bare bulb dangled from a cord directly in front of the furnace. Прямо перед печкой с провода свешивалась голая лампочка.
It was a big furnace, with a heavy iron door. Это была большая печь, с тяжелой стальной дверцей.
Lila stood there, staring at it. Лила застыла, не отрывая от нее глаз.
She was trembling now, she admitted that to herself; she could admit everything now. Она дрожала всем телом - нечего обманывать себя, теперь надо признать всю правду.
She'd been a fool to come here alone, a fool to do what she had done, a fool to do what she was doing now. Она была дурой, что пришла сюда одна: глупо было то, что она сделала, и то, что делает сейчас.
But she had to do it, because of Mary. Но Лила должна была так поступить - из-за Мери.
She had to open the furnace door and see what she knew would be inside. Она должна открыть дверцу печи и своими глазами увидеть то, что находится внутри.
God, what if the fire was still going? What if- "БОЖЕ МОЙ, А ЕСЛИ ОГОНЬ ВСЕ ЕЩЕ ГОРИТ? ЧТО, ЕСЛИ..."
But the door was cold. Но дверца была холодной.
And there was no heat from the furnace, no heat from within the dark, utterly empty recess behind the door. И от печки не шло тепло, холодом веяло из непроницаемо темного пространства внутри.
She stooped, peering, without even attempting to use the coal-poker. Она заглянула туда, забыв, что можно использовать кочергу.
No ashes, no smell of burning, nothing at all. Ни пепла, ни дыма - никаких следов.
Unless it had been recently cleaned, the furnace hadn't been used since last spring. Или печку основательно вычистили, или ею не пользовались с прошлой весны.
Lila turned away. Лила осмотрелась по сторонам.
She saw the old-fashioned laundry tubs, and the table and chair beyond them, next to the wall. Она увидела старинные баки для стирки, а за ними - стул и стол, совсем рядом со стеной.
There were bottles on the table, and carpentry tools, plus an assortment of knives and needles. На столе были расставлены какие-то бутылки, лежали столярные инструменты, разные ножи, иглы, шприцы.
Some of the knives were oddly curved, and several of the needles were attached to syringes. Некоторые ножи были необычной формы.
Behind them rose a clutter of wooden blocks, heavy wire, and large shapeless blobs of a white substance she could not immediately identify. Рядом разбросаны деревянные бруски, мотки толстой проволоки, большие куски какой-то белой субстанции.
One of the bigger fragments looked something like the cast she had worn as a child, that time she'd broken her leg. Один из этих комьев был похож на шину, которую ей наложили на сломанную ногу в далеком детстве.
Lila approached the table, gazing at the knives in puzzled concentration. Лила приблизилась к столу, заворожено рассматривая ножи.
Then she heard the sound. И тогда раздался странный звук.
At first she thought it was thunder, but then came the creaking from overhead, and she knew. Сначала она подумала, что это гром, но, когда сверху донеслось осторожное поскрипывание и шорох, Лила все поняла.
Somebody had come into the house. Кто-то вошел в дом.
Somebody was tiptoeing along the hall. Кто-то на цыпочках шел вдоль холла.
Was it Sam? Сэм?
Had he come to find her? Может, Сэм пришел за ней?
But then why didn't he call her name? Тогда почему он не зовет ее?
And why did he close the cellar door? "И ПОЧЕМУ ОН ЗАКРЫЛ ДВЕРЬ В ПОДВАЛ?"
The cellar door had closed, just now. Дверь наверху захлопнулась.
She could hear the sharp click of the lock, and the footsteps moving away, back along the hall. Она услышала резкий щелчок замка и шаги; неизвестный отошел от двери и направился обратно в холл.
The intruder must be going upstairs to the second floor. Должно быть, хочет подняться на второй этаж.
She was locked in the cellar. Она заперта.
And there was no way out. Отсюда не выбраться.
No way out, nowhere to hide. Некуда убежать, негде спрятаться.
The whole basement was visible to anyone descending the cellar stairs. Сверху просматривалось все пространство подвала. Тот, кто придет сюда, увидит ее, где бы она ни находилась.
And somebody would be coming down those stairs soon. А в том, что кто-то придет, и очень скоро. Лила не сомневалась.
She knew it now. Теперь она ЗНАЛА это.
If she could only keep herself concealed for a moment, then whoever came after her would have to descend all the way into the basement. Если бы только удалось укрыться где-нибудь хотя бы на несколько секунд, тот, кто придет за ней, должен будет спуститься в подвал.
And she'd have a chance to run for the stairs, then. И тогда есть надежда, что она сможет добежать до ступенек первой и вырваться отсюда.
The best place would be under the stairway itself. Самым лучшим укрытием будет место под лестницей.
If she could cover up with some old papers or some rags- Может, удастся замаскировать себя с помощью газет, каких-нибудь тряпок...
Then Lila saw the blanket pinned to the far wall. Тут Лила заметила покрывало, прибитое к стене.
It was a big Indian blanket, ragged and old. Большое индийское покрывало, старое и потрепанное.
She tugged at it, and the rotted cloth ripped free of the nails which held it in place. Она рванула его, и ветхая ткань порвалась там, где ее удерживали гвозди.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x