Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The local district attorney called for a speedy trial (primary election was coming in October) and did nothing to directly contradict the written and oral rumors which were circulating in which Norman Bates was portrayed as guilty of cannibalism, Satanism, incest, and necrophilia. Местный прокурор призвал не медлить с судом над кровожадным убийцей (приближался октябрь, а с ним и новые выборы) и ни разу не опроверг впрямую передававшиеся из уст в уста и кочевавшие по газетам слухи, согласно которым Норман Бейте совершал акты каннибализма, сатанизма, инцеста и некрофилии.
Actually, of course, he had never even talked to Bates, who was now temporarily confined for observation at the State Hospital. Конечно, на самом деле прокурор даже не говорил ни разу с Бейтсом, который был временно помещен в госпиталь штата для обследования.
Neither had the rumor-mongers, but that didn't stop them. Ни разу не видели Бейтса и распространители кровожадных слухов, но это обстоятельство их не смущало.
Long before the week was out, it was beginning to appear that virtually the entire population of Fairvale, to say nothing of the entire county area south of there, had been personally and immediately acquainted with Norman Bates. Не прошло и недели, как обнаружилось, что практически все уроженцы Фервилла, не говоря уже о жителях округа к югу от городка, лично и непосредственно знали Нормана Бейтса.
Some of them had "gone to school with him when he was a boy and even then they had all "noticed something funny about the way he acted." Одни "ходили вместе в школу, когда он еще был мальчишкой", и, конечно, уже тогда "заметили, что ведет он себя как-то странно".
Quite a few had "seen him around that motel of his," and they too attested to the fact that they'd always "suspected" him. Другие "много раз замечали, как он крутился вокруг этого своего мотеля", и тоже божились, что всегда "подозревали, что у парня что-то там нечисто".
There were those who remembered his mother and Joe Considine, and they tried to establish how they "knew something was wrong when those two were supposed to have committed suicide that way," but of course the gruesome tidbits of twenty years ago seemed stale indeed as compared to more recent revelations. Нашлись и такие, что помнили его мать и Джо Консидайна; они толковали о том, что "когда эти двое якобы покончили счеты с жизнью, сразу стало ясно - дело тут темное", но, конечно, неаппетитные подробности о деле двадцатилетней давности не шли ни в какое сравнение с откровениями о событиях последних дней.
The motel, of course, was closed-which seemed a pity, in a way, because there was no end to the number of morbid curiosity-lovers who sought it out. Мотель, естественно, был закрыт, что жестоко разочаровало многих любителей сенсационных злодейств, упорно искавших возможности пробраться туда.
Quite conceivably, a goodly percentage would have been eager to rent rooms, and a slight raise would compensate for the loss of the towels which undoubtedly would have been filched as souvenirs of the gala occasion. Немалый процент таких любопытных с удовольствием поселился бы в нем, а небольшое повышение платы за номер сразу позволило бы окупить потерю энного количества полотенец, прихваченных в качестве сувениров.
But State Highway Patrol troopers guarded the motel and the property behind it. Но люди из дорожного патруля штата днем и ночью охраняли мотель и все, что было внутри.
Even Bob Summerfield was able to report a noticeable increase in business at the hardware store. Это оживление докатилось даже до магазина Лумиса, - и Боб Саммерфилд отметил серьезный проток покупателей.
Everybody wanted to talk to Sam, naturally, but he spent part of the following week in Fort Worth with Lila, then took a run up to the State Hospital where three psychiatrists were examining Norman Bates. Конечно же, каждый хотел поговорить с Сэмом, но он большую часть недели проводил в Форт-Ворсе с Лилой и в госпитале штата, где трое психиатров наблюдали Нормана Бейтса.
It wasn't until almost ten days later, however, that he was finally able to get a definite statement from Dr. Nicholas Steiner, who was officially in charge of the medical observation. И все же прошло еще десять дней, прежде чем Сэм смог услышать из уст доктора Никпаса Стейнера, официально уполномоченного давать заключение о состоянии здоровья пациента, связное объяснение.
Sam reported the results of his interview to Lila, at the hotel, when she came in from Fort Worth the following weekend. Сэм рассказал об этом разговоре Липе, когда они сидели в гостинице Фервилла, куда девушка приехала из Форт-Ворса на следующий уикэнд.
He was noticeably reticent at first, but she insisted on the full details. Сначала он старался опускать неприятные детали, но Лила настояла на том, чтобы Сэм рассказал все в подробностях.
"We'll probably never know everything that happened," Sam told her, "and as for the reasons, Dr. Steiner told me himself that it was mostly a matter of making an educated guess. - Скорее всего, мы так никогда и не узнаем точно, как все произошло, - объявил Сэм. - Сам доктор Стейнер сказал мне, что все это не более чем достаточно убедительные предположения.
They kept Bates under heavy sedation at first, and even after he came out of it, nobody could get him to really talk very much. Они сначала все время пичкали Бейтса снотворными и успокоительными, а когда он вышел из состояния шока, невозможно было заставить его по-настоящему разговориться.
Steiner says he got closer to Bates than anyone else, but in the last few days he appears to be in a very confused state. Стейнер утверждает, что сумел войти в доверие к Бейтсу, так что тот делился с ним больше, чем с остальными, но последние несколько дней его сознание затемнено.
A lot of the things he said, about fugue and cathexis and trauma, are way over my head. Многое из того, что доктор говорил насчет какой-то фуги, катексиса, травмы, до меня попросту не дошло.
"But as near as he can make out, this all started way back in Bates's childhood, long before his mother's death. Но вот что удалось выяснить доктору: все это началось еще в раннем детстве, задолго до смерти матери.
He and his mother were very close, of course, and apparently she dominated him. Конечно, они с мамой были очень близки, и, как видно, она подавляла его.
Whether there was ever anything more to their relationship, Dr. Steiner doesn't know. Существовало там что-то еще в их отношениях или нет, доктор Стейнер сказать не может.
But he does suspect that Norman was a secret transvestite long before Mrs. Bates died. Но он почти уверен, что Норман был скрытым трансвеститом задолго до смерти миссис Бейтс.
You know what a transvestite is, don't you?" Знаешь ведь, что такое трансвестит?
Lila nodded. Лила кивнула.
"A person who dresses in the clothing of the opposite sex, isn't that it?" - Человек, который любит одеваться в одежду противоположного пола, правильно?
"Well, the way Steiner explained it, there's a lot more to it than that. - Ну, судя по объяснениям Стейнера, этим дело не ограничивается.
Transvestites aren't necessarily homosexual, but they identify themselves strongly with members of the other sex. Трансвеститы не обязательно являются гомосексуалистами, но постоянно представляют себя существами другого пола.
In a way, Norman wanted to be like his mother, and in a way he wanted his mother to become a part of himself." С одной стороны, Норман хотел быть таким, как мать, а с другой - чтобы мать стала частью его личности.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x