Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I wish it was our honeymoon." - Да, если бы это был наш медовый месяц...
"Sam, why couldn't it be? - Сэм, но что нам мешает?
I mean-" But he sighed again and shook his head. Я хочу сказать, мы можем... Однако он снова тяжело вздохнул и покачал головой.
"We'll have to wait. - Придется подождать с этим.
It may take two-three years before everything is paid off." Может, два-три года, пока я не расплачусь со всеми долгами.
"I don' want to wait! - Я не хочу ждать!
I don't care about the money. И наплевать мне на деньги.
I could quit my job, work in your store-" Я могла бы уйти из своего агентства, работать в магазине...
"And sleep in it too, the way I do?" He managed a grin again, but it was no more cheerful than the sigh. "That's right. - И спать тоже в нем, как это приходится делать мне? - Он выдавил из себя улыбку, но лицо оставалось таким же безрадостным. - Да, я не шучу!
Rigged up a place for myself in the back room. Устроил себе гнездышко в задней комнате.
I'm living on baked beans most of the time. Питаюсь в основном бобовыми консервами.
Folks say I'm tighter than the town banker." У нас говорят, что я так трясусь над каждой копейкой, что переплюнул даже нашего банкира.
"But what's the point?" Mary asked. "I mean, if you lived decently it would only take a year or so longer to pay off what you owe. - Но к чему все это? - спросила она. - Я хочу сказать, если ты не будешь так себя ограничивать, то выплатишь долг на год-два позже, и все.
And meanwhile-" А до тех пор...
"Meanwhile, I have to live in Fairvale. - До тех пор я должен жить в Фервилле.
It's a nice town, but a small one. Неплохой городишко. Но маленький.
Everybody knows everybody else's business. Там все все друг о друге знают.
As long as I'm in there pitching, I've got their respect. Пока я вот так веду себя, я вызываю сочувствие и уважение.
They go out of their way to trade with me-they all know the situation and appreciate I'm trying to do my best. Они часто покупают мой товар, просто чтобы поддержать меня, - все знают мои проблемы и всем нравится, что я стараюсь изо всех сил, чтобы решить их.
Dad had a good reputation, in spite of the way things turned out. Отец, несмотря на то как у нас все потом повернулось, пользовался хорошей репутацией.
I want to keep that for myself and for the business. Важно, чтобы эта репутация сохранилась. Для меня и моего бизнеса.
And for us, in the future. И для нас в будущем.
Now that's more important than ever. Теперь-то это стало еще важнее, чем раньше.
Don't you see?" Разве ты не понимаешь?
"The future." Mary sighed. "Two or three years, you said." - В будущем, - Мери вздохнула. - Ты сказал два-три года.
"I'm sorry. - Ничего не поделаешь.
But when we get married I want us to have a decent home, nice things. Понимаешь, когда мы поженимся, я хочу, чтобы у нас был приличный дом, хорошая обстановка.
That costs money. Для этого нужны деньги.
At least you need credit. По крайней мере, возможность взять в кредит.
As it is, I'm stretching payments with suppliers all down the line-they'll play ball as long as they know everything I make goes toward paying off what I owe them. Сейчас-то я постоянно оттягиваю расчеты с поставщиками - они это терпят, пока уверены, что все, что я заработаю, пойдет им в уплату за долга.
It isn't easy and it isn't pleasant. Тяжело и не очень-то приятно.
But I know what I want, and I can't settle for less. Но я знаю, чего хочу добиться, и на меньшее не согласен.
So you'll just have to be patient, darling." Тебе просто придется немного подождать, дорогая.
So she was patient. И она терпеливо ждала и больше не спорила с ним об этом.
But not until she learned that no amount of further persuasion-verbal or physical-would sway him. Но только после того, как ей стало ясно, что ни уговоры, ни другие способы убеждения не заставят его поступить иначе.
There the situation stood when the cruise ended. Так у них обстояли дела, когда круиз завершился.
And there it had remained, for well over a year. Прошел год с лишним. За это время абсолютно ничего не изменилось.
Mary had driven up to visit him last summer; she saw the town, the store, the fresh figures in the ledger which showed that Sam had paid off an additional five thousand dollars. Прошлым летом Мери приезжала к нему, посмотрела на город, магазин, увидела, что в расчетной книжке появились новые записи: Сэм вернул еще пять тысяч долларов.
"Only eleven thousand to go," he told her proudly. "Another two years, maybe even less. - Осталось всего-то одиннадцать тысяч, - гордо объявил он. - Справлюсь за два года, а может, и раньше.
Two years. ДВА ГОДА.
In two years, she'd be twenty-nine. Через два года ей будет двадцать девять.
She couldn't afford to pull a bluff, stage a scene and walk out on him like some young girl of twenty. Она уже не может позволить себе устроить сцену, закатить истерику и гордо хлопнуть дверью, как какая-нибудь двадцатилетняя девица.
She knew there wouldn't be many more Sam Loomises in her life. Мери отлично понимала, что особого выбора у нее нет: вряд ли когда-нибудь она встретит еще одного Сэма Лумиса.
So she smiled, and nodded, and went back home to the Lowery Agency. Поэтому она улыбалась, понимающе кивала и отправлялась домой, корпеть над бумагами в агентстве Ловери.
She went back to the Lowery Agency and watched old man Lowery take his steady five per cent on every sale he made. И опять каждый день, приходя на работу, она видела, как старина Ловери получает свои пять процентов за посредничество.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x