Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's almost four o'clock, but I'm sure Gilbert will let you make a deposit." Сейчас почти четыре, но я уверен, что Гилберт разрешит вам положить деньги.
He paused, staring at her. Он остановился, внимательно посмотрел на нее:
"What's the matter, Miss Crane-don't you feel well?" - Что с вами, мисс Крейн, - вам нехорошо?
Maybe he had noticed the way her hands trembled, now that she was holding the envelope. Наверное, он заметил, как стали дрожать у НЕЕ руки, как только она взяла конверт.
But it didn't matter. Неважно.
She knew what she was going to say, even though she was surprised when she found herself actually saying it. Она в точности знала, что сейчас скажет, хотя, когда ее губы произносили эти слова, слушала сама себя с удивлением.
"I seem to have one of my headaches, Mr. Lowery. - Кажется, снова разболелась голова, мистер Ловери.
As a matter of fact, I was just going to ask if it was all right if I took the rest of the afternoon off. Я как раз собиралась попросить разрешения уйти пораньше.
We're all caught up on the mail, and we can't make out the rest of the forms on this deal until Monday." Мы сейчас разбираемся с почтой и не сможем подготовить оставшиеся документы по сделке до понедельника.
Mr. Lowery smiled at her. Мистер Ловери улыбнулся.
He was in good humor, and why shouldn't he be? У него было хорошее настроение. Ну еще бы!
Five per cent of forty thousand was two thousand dollars. Пять процентов от сорока тысяч составляют две тысячи долларов.
He could afford to be generous. Он мог себе позволить небольшой акт филантропии.
"Of course, Miss Crane. - Ну конечно, мисс Крейн.
You just make this deposit and then run along borne. Только зайдите в банк, а потом отправляйтесь домой.
Would you like me to drive you?" Хотите, чтобы я подвез вас?
"No, that's all right, I can manage. - Нет, спасибо. Доберусь сама.
A little rest-" Немного отдыха...
"That's the ticket. - Да, это главное.
See you Monday, then. Что ж, тогда до понедельника.
Take it easy, that's what I always say." Я всегда утверждал, что самое важное - это здоровье и покой.
In a pig's ear that's what he always said: Lowery would half kill himself to make an extra dollar, and he'd be perfectly willing to kill any of his employees for another fifty cents. Как же, черта с два: Ловери мог загнать себя до полусмерти из-за лишнего доллара и всегда был готов по жертвовать, жизнью любого из своих служащих за добавочные пятьдесят центов.
But Mary Crane had smiled at him very sweetly, then walked out of his office and out of his life. Но Мери Крейн лучезарно улыбнулась ему и покинула шефа и свою работу - навсегда.
Taking the forty thousand dollars with her. Прихватив с собой сорок тысяч долларов.
You don't get that kind of an opportunity every day of your life. Не каждый день предоставляется такая возможность.
In fact, when you come right down to it, some people don't seem to get any opportunities at all. Если откровенно, бывают люди, которым судьба не дает вообще никаких шансов.
Mary Crane had waited over twenty-seven years for hers. Мери Крейн ждала своего - двадцать семь лет.
The opportunity to go on to college had vanished, at seventeen, when Daddy was hit by a car. Возможность поступить в колледж исчезла, когда отец попал под машину. Ей было семнадцать лет.
Mary went to business school for a year, instead, and then settled down to support Mom and her kid sister, Lila. Вместо этого Мери в течение года посещала курсы для секретарш, потом надо было содержать мать и Лилу, младшую сестру.
The opportunity to marry disappeared at twenty-two, when Dale Belter was called up to serve his hitch in the army. Возможность выйти замуж пропала после того, как Дейла Белтера забрали в армию. Ей было двадцать два.
Pretty soon he was stationed in Hawaii, and before long he began mentioning this girl in his letters, and then the letters stopped coming. Его сразу отправили на Гавайи, вскоре в своих письмах он начал упоминать имя некой девушки, а потом письма перестали приходить.
When she finally got the wedding announcement she didn't care any more. Когда она получила открытку с объявлением об его свадьбе, Мери уже было все равно.
Besides, Mom was pretty sick by then. Кроме всего прочего, в это время уже была серьезно больна мама.
It took her three years to die, while Lila was off at school. Так продолжалось три года. Она умерла, когда Лила. была в школе.
Mary had insisted she go to college, come what may, but that left her carrying the whole load. Мери хотела, чтобы сестра обязательно поступила в колледж, а там будь что будет, но теперь забота о них двоих лежала целиком на ее плечах.
Between holding down a job at the Lowery Agency all day and sitting up with Mom half the night, there wasn't time for anything else. Весь день - работа в агентстве Ловери, полночи - у постели матери. Ни на что другое времени не оставалось.
Not even time to note the passing of time. Некогда было даже замечать, как проходят годы.
But then Mom had the final stroke, and there was the business of the funeral, and Lila coming back from school and trying to find a job, and all at once there was Mary Crane looking at herself in the big mirror and seeing this drawn, contorted face peering back at her. Но очередной приступ доконал маму, она должна была устраивать похороны. Потом Лила бросила школу и пыталась найти работу, а она как-то раз посмотрела в зеркало и словно проснулась: вот это изможденное, осунувшееся лицо, глядящее на нее оттуда, - это была она, Мери Крейн.
She'd thrown something at the mirror, and then the mirror broke into a thousand pieces and she knew that wasn't all; she was breaking into a thousand pieces, too. Она чем-то ударила по стеклу, зеркало разбилось, но ей казалось, что она сама, ее жизнь рассыпается, превращаясь в тысячи сверкающих осколков.
Lila had been wonderful and even Mr. Lowery helped out by seeing to it that the house was sold right away. Лила тогда вела себя просто замечательно, и даже мистер Ловери помог, устроив так, что их дом сразу же купили.
By the time the estate was settled they had about two thousand dollars in cash left over. Когда все было окончательно оформлено, у них на руках оказалось наличными примерно две тысячи долларов.
Lila got a job in a record shop downtown, and they moved into a small apartment together. Лила нашла работу в магазине, торгующем грампластинками в нижней части города, и они сняли маленькую комнатку на двоих.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x