Nobody does. That's because she always stays in the house. |
Никто не знает, потому что она никогда не покидает дом. |
She has to stay there. |
Ничего не поделаешь, приходится. |
You see, most people think she's dead." |
Понимаете, большинство людей думает, что она мертва. |
The voice was calm. |
Голос звучал совершенно спокойно. |
Sam couldn't see Bates's face in the dimness now, but he knew it was calm, too. |
Сэм не мог разглядеть лица Бейтса в сгустившемся мраке, но чувствовал, что оно тоже было спокойным. |
"Actually, there is excitement around here, after all. |
- Все-таки здесь, у нас, происходят захватывающие вещи. |
Like there was twenty years ago, when Mother and Uncle Joe Considine drank the poison. |
Например, двадцать лет назад, когда Мама и дядя Джо Консидайн выпили яд. |
I called the Sheriff and he came out and found them. |
Я вызвал шерифа, а он приехал и нашел их. |
Mother left a note, explaining everything. |
Мама оставила записку, в которой все объяснила. |
Then they had an inquest, but I didn't go to it. |
Потом было медицинское освидетельствование, но я туда не пошел. |
I was sick. |
Я был болен. |
Very sick. |
Очень болен. |
They took me to the hospital. |
Они поместили меня в больницу. |
I was in the hospital a long time. |
Я был в больнице долго. |
Almost too long to do any good when I got out. |
Так долго, что, когда вышел оттуда, казалось, ничего уже сделать нельзя было. |
But I managed." |
Но мне все-таки это удалось. |
"Managed?" |
- Что удалось? |
Bates didn't reply, but Sam heard the gurgle and then the bottle's thump. |
Он не ответил. Сэм услышал бульканье, затем стук, когда Бейтс поставил бутылку на стойку. |
"Here," Bates said. "Let me pour you another." |
- Ну-ка еще, - произнес Бейтс, - позвольте наполнить вашу рюмку. |
"Not yet." |
- Пока не надо. |
"I insist." He was coming around the counter now, and his shadowy bulk loomed over Sam. |
- Я настаиваю. - Он обошел стойку, грузная туша нависла над Сэмом. |
He reached for Sam's glass. |
Его рука протянулась к рюмке. |
Sam drew back. |
Сэм отпрянул. |
"First tell me the rest," he said quickly. |
- Сначала расскажите мне все до конца, - быстро сказал он. |
Bates halted. |
Бейтс замер. |
"Oh, yes. |
- Ах да. |
I brought Mother back home with me. |
Я принес. Маму обратно, когда вернулся. |
That was the exciting part, you see-going out to the cemetery at night and digging up the grave. |
Знаете, это было самой захватывающей частью работы: ночью прийти на кладбище, раскопать могилу. |
She'd been shut up in that coffin for such a long time that at first I thought she really was dead. |
Она так долго пролежала в гробу, что сначала я подумал, что Мама и вправду мертвая. |
But she wasn't, of course. |
Но, конечно, на самом-то деле это было не так. |
She couldn't be. |
Мама не умерла. |
Or else she wouldn't have been able to communicate with me when I was in the hospital all that while. |
Иначе, как она смогла бы говорить со мной все время, пока я лежал в больнице? |
It was only a trance state, really; what we call suspended animation. |
В действительности, она находилась просто в трансе, это называется состояние бесчувствия. |
I knew how to revive her. |
Я знал, как восстановить ее жизненные силы. |
There are ways, you know, even if some folks call it magic. |
Знаете, есть такие способы, несмотря на то что некоторые называют все это магией. |
Magic-that's just a label, you know. |
Магия... просто ярлык, понимаете? |
Completely meaningless. |
Абсолютно бессмысленное понятие. |
It wasn't so very long ago that people were saying that electricity was magic. |
Не так уж много времени прошло с тех пор, как люди называли магией электричество. |
Actually, it's a force, a force which can be harnessed if you know the secret. |
На самом же деле, это сила, сила, которую можно обуздать и подчинить, если только владеешь секретами мастерства. |
Life is a force, too, a vital force. And like electricity, you can turn it off and on, off and on. |
Жизнь тоже сила, главнейшая сила, И наподобие электрической энергии, ее можно как бы включать и отключать, отключать и вновь включать. |
I'd turned it off, and I knew how to turn it on again. |
Я ее отключил, и я знал, как снова включить эту энергию. |
Do you understand me?" |
Вы все понимаете? |
"Yes-it's very interesting." |
- Да... очень интересно. |
"I thought you might be interested. |
- Я так и думал, что вас это заинтересует. |
You and the young lady. |
Вас и ту юную леди. |
She isn't really your wife, is she?" |
Она ведь не ваша жена на самом деле, верно? |
"Why-" |
- Да откуда... |
"You see, I know more than you think I know. |
- Видите, я знаю больше, чем вы думаете. |
And more than you know, yourself." |
И больше, чем вы сами обо всем знаете. |
"Mr. Bates, are you quite sure you're all right. |
- Мистер Бейтс, вы уверены, что с вами все в порядке? |
I mean-" |
Я хочу сказать... |
"I know what you mean. |
- Я знаю, что вы хотите сказать. |
You think I'm drunk, don't you? |
Думаете, я пьян, верно? |