Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Психопат - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
There's a custom jeweler who runs a little hole-in-the-wall shop in Dallas. | В Далласе есть маленькая лавочка, где работает модный ювелир. |
He specializes in making up individual pieces-just one of a kind, you know. | Он специализируется на индивидуальных заказах - знаешь, чтобы ни у кого похожей вещицы не было. |
I had him do these for her. | Я заказала их для Мери:. |
She thought it was terribly extravagant of me, but she loved them." | Она решила, что это было чистым безумием с моей стороны, но сережки ей страшно понравились. |
He was holding the earring under the light now, staring at it as she spoke. | МУЖЧИНА ПОДНЕС СЕРЕЖКУ К СВЕТУ, ВНИМАТЕЛЬНО РАЗГЛЯДЫВАЯ ЕЕ. |
"She must have knocked it off when she was taking her shower and it fell over in back of the stall. | ГОЛОС ДЕВУШКИ. - Должно быть, выпала, когда она принимала душ, и закатилась за решетку. |
Unless something else happ-Sam, what's the matter?" | Если, конечно, не произошло ни... Сэм, что там? |
"I'm afraid something did happen, Lila. | - Боюсь, Лила, с ней действительно что-то произошло. |
Do you see this? | Видишь вот это? |
Looks to me like dried blood." | Похоже на запекшуюся кровь. |
"Oh-no!" | - О Господи, не может быть! |
"Yes. Lila, you were right." | - Может, Лила, ты была права. |
The bitch. They were all bitches. Listen to her, now. | "ШЛЮХА, ПРОКЛЯТАЯ ШЛЮХА, ВСЕ ОНИ ШЛЮХИ. ПОСЛУШАЙ-КА, ЧТО ОНА ГОВОРИТ". |
"Sam, we've got to get into that house. | - Сэм, мы должны осмотреть дом. |
We've got to." | Должны, поймаешь? |
"That's a job for the Sheriff." | - Это работа шерифа. |
"He wouldn't believe us, even if we showed him this. | - Он нам не поверит, даже если увидит сережку. |
He'd say she fell, bumped her head in the shower, something like that." | Скажет, что она упала, стукнулась головой, когда была в душевой, что-то вроде этого. |
"Maybe she did." | - Может, так оно и было. |
"Do you really believe that, Sam? | - Ты веришь в это, Сэм? |
Do you?" | Действительно думаешь, что так все было? |
"No." He sighed. "I don't. | - Нет. - Он вздохнул. - Не верю. |
But it still isn't proof that Bates had anything to do with-whatever did happen here. | Но все-таки сережка - не доказательство, что Бейтс имеет какое-то отношение к... к тому, что здесь случилось. |
It's up to the Sheriff to find out more." | Только шериф имеет право вести дальнейшие поиски. |
"But he won't do anything, I know he won't! | - Но он и пальцем не пошевелит, я знаю! |
We'd have to have something that would really convince him, something from the house. | Мы должны найти что-нибудь, что заставило бы его поверить, какую-нибудь улику, оставленную в доме. |
I know we could find something there." | Я знаю, мы обязательно найдем там что-нибудь. |
"No. | - Нет. |
Too dangerous." | Слишком опасно. |
"Then let's find Bates, show this to him. | - Тогда идем разыщем Бейтса, покажем ему сережку. |
Maybe we can make him talk." | Может, это развяжет ему язык. |
"Yes, and maybe we can't. | - Ну да, а может быть, нет. |
If he is involved, do you think he's just going to break down and confess? | Если он действительно замешан в чем-то, неужели ты думаешь, что он сразу сломается и решит признаться во всем? |
The smartest thing to do is go after the Sheriff, right now." | Самое разумное - отправиться к шерифу прямо сейчас. |
"What if Bates is suspicious? | - А если Бейтс что-то подозревает? |
If he sees us leave, he might run away." | Если увидит, что мы сразу уехали, возьмет и убежит. |
"He doesn't suspect us, Lila. | - Он ни о чем не подозревает, Лила. |
But if you're worried, we could just put through a call-" | Но если тебя это волнует, можешь просто позвонить. |
"The phone is in the office. | - Телефон в конторе. |
He'd hear us." Lila paused for a moment. "Listen, Sam. | Он все услышит. - Лила помедлила. - Слушай, Сэм. |
Let me go after the Sheriff. | Давай я поеду к шерифу. |
You stay here and talk to Bates." | Ты оставайся и поговори с Бейтсом. |
"And accuse him?" | - Сразу уличить его? |
"Certainly not! | - Ну конечно, нет! |
Just go in and talk to him while I leave. | Просто войди в контору и займи его разговорами, а я тем временем уеду. |
Tell him I'm running into town to go to the drugstore, tell him anything, just so he doesn't get alarmed and stays put. | Скажи, что я отправилась в городскую аптеку, скажи что угодно, лишь бы он не встревожился и остался здесь. |
Then we can be sure of things." | Тогда можно не бояться, что Бейтс улизнет. |
"Well-" | - Ну что ж... |
"Give me the earring, Sam." | - Дай мне сережку, Сэм. |
The voices faded, because they were going back into the other room. | Голоса стихли, потому что они идут обратно з другую комнату. |
The voices faded, but the words remained. | Голоса стихли, но слова остались в памяти. |
The man was staying here while she went and got the Sheriff. | Мужчина останется здесь, пока девушка съездит за шерифом. |
That's the way it was going to be. | Так они задумали. |
And he couldn't stop her. | И он никак не сможет остановить ее. |
If Mother was here, she'd stop her. She'd stop them both. | Если бы рядом была Мама, она бы смогла. |
But Mother wasn't here. | Но Мамы нет. |
She was locked up in the fruit cellar. | Она заперта в кладовой для фруктов. |
Yes, and if that little bitch showed the Sheriff the bloody earring, he'd come back and look for Mother. | Да, если шлюха покажет шерифу окровавленную серьгу, он приедет сюда и начнет искать Маму. |
Even if he didn't find her in the cellar, he might get an idea. | Даже если в подвале он не найдет ее, шериф может понять, в чем дело. |
For twenty years now he hadn't even dreamed the truth, but he might, now. | Целых двадцать лет он ни о чем не подозревал, но теперь до него может дойти, как все обстоит в действительности. |
He might do the one thing Norman had always been afraid he'd do. | Он может сделать то, чего все это время боялся Норман. |
He might find out what really happened the night Uncle Joe Considine died. | Он может выяснить, что на самом деле произошло в ту ночь, когда умер дядя Джо Консидайн. |
There were more sounds coming from next door. | Из комнаты снова доносился шум. |
Norman adjusted the license frame hastily; he reached for the bottle again. | Норман торопливо опустил на место лицензию в рамке и протянул руку за бутылкой. |
But there was no time to take another drink, not now. | Но времени не оставалось даже на маленький глоточек. |
Because he could hear the door slam, they were coming out of Number Six, she was going to the car and he was walking in here. | Потому что он услышал хлопанье двери, это они, они выходили из комнаты, она шла к машине, а мужчина - в контору, к нему. |
He turned to face the man, wondering what he was going to say. | Он повернулся, чтобы встретить его лицом к лицу; интересно, что мужчина сейчас скажет? |
But even more, he was wondering what the Sheriff would do. | Но гораздо больше Нормана интересовало другое, что предпримет шериф. |
The Sheriff could go up to Fairvale Cemetery and open Mother's grave. And when he opened It, when he saw the empty coffin, then he'd know the real secret. | "ШЕРИФ ОТПРАВИТСЯ ПРЯМИКОМ НА ГОРОДСКОЕ КЛАДБИЩЕ И РАЗРОЕТ МОГИЛУ МАМЫ КОГДА ОН СДЕЛАЕТ ЭТО, КОГДА УВИДИТ, ЧТО ГРОБ ПУСТ, ОН УЗНАЕТ ГЛАВНУЮ ТАЙНУ. |
He'd know that Mother was alive. | ОН БУДЕТ ЗНАТЬ, ЧТО МАМА ЖИВА". |
There was a pounding in Norman's chest, a pounding that was drowned out by the first rumble of thunder as the man opened the door and came in. | Барабан стучал в груди Нормана, бил в уши, но, когда дверь конторы открылась и мужчина вошел внутрь, все остальные звуки заглушили первые раскаты грома. |
FOURTEEN | 14 |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.