It's ten dollars, double. |
Десять долларов за номер на двоих. |
If you'll just sign here and pay me now-" |
Только, пожалуйста, распишитесь здесь и заплатите мне... |
He pushed the register forward. |
Он придвинул к ним книгу регистрации. |
The man hesitated for a moment, then scribbled. |
Мужчина помедлил, затем зашуршал ручкой по бумаге. |
Norman had had long practice when it came to reading names upside down. |
Норман уже давно научился читать имена вверх ногами. |
Mr. and Mrs. Sam Wright. Independence, Mo. |
Мистер и миссис Сэм Райт, Индепенденс, Монтана. |
That was another lie. |
Еще одна ложь. |
Wright was wrong. |
Это не его фамилия. |
Filthy, stupid liars! |
Грязные, ничтожные люди! |
They thought they were so clever, coming in here and trying to pull their tricks on him. |
Думают, что они такие умные, приехали сюда, пытаются с ним проделывать свои штучки. |
Well, they'd see! |
Они еще увидят! |
The girl was staring at the register now. |
Девушка молча смотрела на раскрытую книгу регистрации. |
Not at the name the man had written, but at another one, up on top of the page. Her sister's name. |
Не туда, где расписался мужчина, а на самый верх страницы, где было имя ее сестры. |
Jane Wilson, or whatever it was. |
Джейн Вилсон или как ее там. |
She didn't think he noticed when she squeezed the man's arm, but he did. |
Она думала, что Норман не заметил, как она сжала руку мужчины, но он все заметил, все! |
"I'll give you Number One," Norman said. |
- Я поселю вас в номере первом, - сказал Норман. |
"Where is that?" the girl asked. |
- Где это? - спросила девушка. |
"Down at the end." |
- На другом конце. |
"How about Number Six?" |
- А шестой номер? |
Number Six. |
ШЕСТОЙ НОМЕР. |
Norman remembered now. |
Теперь Норман вспомнил. |
He'd written it down, as he always did after each signature. |
Он всегда ставил номер комнаты рядом с подписью постояльцев. |
Number Six had been the room he'd given the sister, of course. |
Номер шесть... конечно, он поселил туда ее сестру. |
She'd noticed that. |
Она заметила эту запись. |
"Number Six is up at this end," he said "But you wouldn't want that. |
- Номер шесть рядом с конторой, - сказал он. - Но он вам не по. дойдет. |
The fan's broken." |
Там сломан вентилятор. |
"Oh, we won't need a fan. |
- Ну, он нам не понадобится. |
Storm's coming up, it'll cool off in a hurry." |
Приближается буря, скоро воздух станет прохладным. |
Liar. |
"ЛГУНЬЯ". |
"Besides, six is our lucky number. |
- И вообще, шесть - наше счастливое число. |
We were married on the sixth of this month." |
Мы поженились шестого числа этого месяца. |
Dirty, filthy liar. |
"ГРЯЗНАЯ, МЕРЗКАЯ ЛГУНЬЯ". |
Norman shrugged. |
Норман пожал плечами: |
"All right," he said. |
- Что ж, хорошо. |
And it was all right. |
И действительно, все было хорошо. |
Now that he thought it over, it was even better than all right. |
Если подумать, то это было даже лучше, чем просто "хорошо". |
Because if that's the way the liars were going to play it, if they weren't going to come out with any questions but just sneak around, then Number Six was ideal. |
Потому что раз лжецы решили поиграть с ним в такую игру, не задавать никаких вопросов, а просто обшарить мотель, значит, номер шесть был идеальным вариантом! |
He didn't have to worry about them finding anything in there. |
Можно не беспокоиться: там они ничего не найдут. |
And he could keep an eye on them. |
И он сможет присматривать за ними. |
Yes, he could keep an eye on them. Perfect! |
Присматривать... Идеально! |
So he took the key and he escorted them next door to Number Six. |
Он выбрал ключи и проводил их до двери рядом с конторой, двери номера шесть. |
It was only a few steps, but already the wind had come up and it felt chilly there in the twilight. |
Всего несколько шагов, но за стеной уже поднимался ветер, и он почувствовал озноб, стоя в сумеречном помещении. |
He unlocked the unit while the man brought out a bag. |
Норман отпер дверь, а тем временем мужчина принес чемоданчик. |
One ridiculous little bag, all the way from Independence. |
Один-единственный паршивенький чемоданчик, это на дорогу от самого Индепенденса! |
Nasty, rotten liars! |
"ДРЯННЫЕ, ИСПОРЧЕННЫЕ ЛГУНЫ!" |
He opened the door and they stepped in. |
Он распахнул дверь, и они вошли. |
"Will there be anything else?" he asked. |
- Что-нибудь еще? - спросил Норман. |
"No, we're all right now, thank you." |
- Нет, все в порядке, спасибо. |
Norman closed the door. |
Норман закрыл дверь. |
He went back to the office and took another drink. |
Возвратился в контору и отпил еще один глоток из бутылки. |
A congratulatory drink. |
За свое здоровье. |
This was going to be even easier than he'd dreamed. |
Справиться с нами будет легче легкого. |
It was going to be easy as pie. |
Он даже представить себе не мог, насколько легко это будет сделать. |
Then he tilted the license in its frame and stared through the crack into the bathroom of Number Six. |
Затем он отодвинул застекленную лицензию и стал смотреть в свою дырочку. Смотреть в ванную номера шесть. |