Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For a moment Sam hoped that the sudden thunder would muffle the sound of the car starting in the driveway. На мгновение у Сэма мелькнула надежда, что неожиданно начавшаяся гроза заглушит шум отъезжающей машины.
Then, he noticed that Bates was standing at the end of the counter. Потом он заметил, что Бейтс стоит у самого края стойки.
From that position he could see the entire driveway and a quarter of a mile up the road. Оттуда он мог наблюдать всю подъездную дорожку плюс добрых четверть мили шоссе.
So there was no sense trying to ignore Lila's departure. Так что смысла скрывать отъезд Липы не было.
"Mind if I come in for a few minutes?" Sam asked. "Wife's taking a little ride into town. - Ничего, если я зайду на пару минут? - спросил Сэм. - Жена вот решила съездить в город.
She's fresh out of cigarettes." Сигареты кончились.
"Used to have a machine here," Bates answered. "But there wasn't enough call for them, so they yanked it out." - Когда-то у нас здесь стоял автомат, - отозвался Бейтс. - Но им мало кто пользовался, так что компания убрала его.
He peered over Sam's shoulder, gazing off into the dusk, and Sam knew he was watching the car move onto the highway. Он прищурил глаза, вглядываясь в сумрак за окном, Сэм знал, что сейчас Бейтс следит, как машина выруливает на шоссе.
"Too bad she has to go all that way. - Жаль, конечно, что ей приходится проделывать такой путь из-за сигарет.
Looks as if it's going to be raining pretty hard in a few minutes. Судя по всему, через несколько минут начнется настоящий ливень.
"Get much rain around here?" Sam sat down on the arm of a battered sofa. - И часто у вас здесь дожди? - Сэм опустился на валик старенького дивана.
"Quite a bit." Bates nodded vaguely. "We get all kinds of things around here." - Довольно-таки часто, - Бейтс рассеянно кивнул. -И дожди, и много других интересных вещей.
What did he mean by that remark? Что он хотел этим сказать?
Sam peered up at him in the dim light. Сэм старательно вглядывался в расплывающееся в полумраке лицо.
The eyes behind the fat man's glasses seemed vacant. Глаза толстяка, спрятанные за стеклами очков, казались какими-то пустыми, остекленевшими.
Suddenly Sam caught the telltale whiff of alcohol, and at the same moment he noticed the bottle standing at the edge of the counter. Неожиданно Сэм уловил запах виски и сразу же заметил бутылку на краю стойки: это все объясняло.
That was the answer; Bates was a little bit drunk. Бейтс был просто немного навеселе.
Just enough to immobilize his expression, but not enough to affect his awareness. Виски превратило его лицо в невыразительную маску, но не повлияло на способность владеть собой.
He caught Sam looking at the whiskey bottle. Бейтс поймал взгляд Сэма.
"Care for a drink?" he was asking. "Just about to pour a little one for myself when you came in." - Не хотите присоединиться? - спросил он. - Как раз собирался хлебнуть, а тут вы вошли.
Sam hesitated. Сэм застыл в неуверенности.
"Well-" - Ну...
"Find you a glass. - Сейчас найдем, куда налить.
There's one under here someplace." He bent behind the counter, emerged holding a shot-glass. "Don't generally bother with them, myself. Где-то под этой штукой должно быть что-нибудь. - Он нагнулся и вынырнул из-под стойки, держа маленькую рюмочку. - Сам-то я обычно обхожусь без них.
Don't generally take a drink when I'm on duty, either. И еще, обычно не пью на работе.
But with the damp coming on, a little something helps, particularly if you have rheumatism the way I do." Но, когда надвигается вся эта сырость, вот как сегодня, небольшой глоточек помогает неплохо, особенно когда у тебя ревматизм.
He filled the shot-glass, pushed it forward on the counter. Он наполнил рюмку, подтолкнул, так что она проехалась по стойке.
Sam rose and walked over to it. Сэм поднялся и подошел к нему.
"Besides, there won't be any more customers coming along in this rain. - Да, кстати, в такой дождь больше никто не появится.
Look at it come down!" Смотрите-ка, как барабанит по окну!
Sam turned. Сэм повернул голову.
It was raining hard, flow; he couldn't see mere than a few feet up the road in the downpour. It was getting quite dark, too, but Bates made no movement to switch on any lights. Действительно, льет как из ведра: дождевая завеса скрывала почти всю дорогу, И с каждой минутой становилось все темнее и темнее, но Бейтс не зажигал свет.
"Go ahead, take your drink and sit down," Bates said. "Don't worry about me. - Ну давайте, берите виски и присаживайтесь, -сказал он. - Не обращайте на меня внимания.
I like to stand here." Я люблю стоять здесь, за стойкой.
Sam returned to the sofa. Сэм возвратился к дивану.
He glanced at his watch. Бросил взгляд на часы.
Lila had been gone about eight minutes now. С тех пор как Лила уехала, прошло восемь минут.
Even in this rain, she'd get to Fairvale in less than twenty-then ten minutes to find the Sheriff, or say fifteen just to be on the safe side-twenty minutes more to return. Даже В такой дождь ей понадобится не больше двадцати минут, чтобы добраться до города, плюс еще десять, чтобы найти шерифа, - ну, для пущей верности, скажем, пятнадцать, - и еще двадцать минут на обратную дорогу.
Still, it would be better than three quarters of an hour. Все вместе получается никак не больше сорока пяти минут.
That was a long time to stall. Довольно-таки долго ему придется провести в компании этого Бейтса.
What could he talk about? О чем же с ним говорить?
Sam lifted his glass. Bates was taking a swig out of the bottle. Сэм поднял рюмку, Бейтс запрокинул бутылку.
He made a gulping noise. Он громко глотнул.
"Must get pretty lonesome out. here sometimes," Sam said. - Тут, наверное, временами бывает здорово одиноко, - произнес Сэм.
"That's right." The bottle thumped down on the counter. "Pretty lonesome." - Это верно. - Бутылка с шумом опустилась на стойку. - Здорово одиноко.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x