But there's just nothing solid for me to go on. |
Но у меня нет серьезных оснований продолжать расследование. |
If you only had some kind of real evidence, now, then maybe-" |
Если бы только у вас было что-то, какие-то реальные факты, улики, тогда другое дело... |
"We understand," Sam said. "And we both appreciate your co-operation." He turned to Lila. "Shall we go now?" |
- Мы все понимаем, - сказал Сэм, - и ценим ваше внимание. - Он повернулся к Лиле. - Ну что, идем? |
"You look into this Chicago business," the big man called after them. "So long, now." |
- Выясните как следует насчет Чикаго, - крикнул им вслед шериф. - Ну, всего доброго. |
Then they were on the sidewalk. |
Они шли по дорожке рядом с домом. |
The late afternoon sun cast slanting shadows. |
В лучах заходящего солнца все вокруг отбрасывало причудливые тени. |
As they stood there the black tip of the Civil War veteran's bayonet grazed Lila's throat. |
Они встали возле статуи, и черный кончик штыка Ветерана гражданской войны едва не задел горло Лилы. |
"Want to come back to my place?" Sam suggested. |
- Хочешь, вернемся ко мне? - предложил Сэм. |
The girl shook her head. |
Девушка отрицательно покачала головой. |
"The hotel?" |
- Тогда в гостиницу? |
"No." |
- Нет. |
"Where would you like to go, then?" |
- Куда же еще? |
"I don't know about you," Lila said. "But I'm going out to that motel." |
- Не знаю, как ты, - произнесла Лила, - а я еду в тот мотель. |
She raised her face defiantly, and the sharp shadow line slashed across her neck. |
Она с непреклонным видом подняла голову, и острая тень от штыка легла на шею. |
For a moment, it looked as though somebody had just cut off Lila's head.... |
Казалось, в это мгновение кто-то подкрался сзади и отрубил Лиле голову. |
THIRTEEN |
13 |
Norman knew they were coming, even before he saw them driving in. |
Норман знал, что кто-то должен появиться еще до того, как увидел приближающуюся машину. |
He didn't know who they'd be, or what they'd look like, or even how many of them would come. |
Он не знал, кто именно приедет, как он выглядит, не знал даже, сколько их будет. |
But he knew they were coming. |
Но он твердо знал, что они приедут. |
He'd known it ever since last night when he lay in bed and listened to the stranger pound on the door. |
Он понял это еще прошлой ночью, лежа в постели и прислушиваясь, как неизвестный барабанит в дверь дома. |
He had stayed very quiet, not even getting up to peek through the upstairs window. |
Он лежал очень тихо, даже не встал, чтобы украдкой посмотреть в окно на втором этаже. |
In fact, he'd even put his head under the covers while he waited for the stranger to go away. |
Он просто спрятал голову под одеяло и ждал, когда незнакомец уйдет. |
Finally, he did leave. |
В конце концов все стихло, он ушел. |
It was lucky that Mother was locked in the fruit cellar. |
Слава Богу, что Мама заперта а кладовой. |
Lucky for him, lucky for hers lucky for the stranger. |
Повезло и ему, и ей, и этому незнакомцу. |
But he'd known, then, that this wouldn't be the end of it. |
Но в тот момент он осознал, что неприятности еще не кончились. |
And it wasn't. |
Так и случилось. |
This afternoon, when he was down at the swamp again, cleaning up, Sheriff Chambers had driven in. |
Сегодня во второй половине дня, когда он был в лесу, у болот, уничтожая там следы, приехал шериф Чамберс. |
It gave Norman quite a start, seeing the Sheriff again, after all these years. |
Нормана это здорово потрясло - снова увидеть шерифа после стольких лет. |
He remembered him very well, from the time of the nightmare. |
Он помнил его очень отчетливо с тех самых пор, когда начался кошмар. |
That's the way Norman always thought about Uncle Joe Considine and the poison and everything-it had been a long, long nightmare from the moment he phoned the Sheriff until months afterward, when they let him out of the hospital to come back here to the house once more. |
Так Норман всегда думал об отравлении, дяде Джо Консидайне и всем остальном, что случилось тогда - долгий, бесконечно долгий кошмар, что начался с того момента, когда он позвонил шерифу, и тянулся многие месяцы, пока его наконец не выпустили из больницы и не разрешили поселиться в доме. |
Seeing Sheriff Chambers now was like having the same nightmare all over, but people do have the same nightmare again and again. |
Увидев шерифа Чамберса, он словно опять погрузился в тот кошмар, но ведь так бывает, людей часто преследует один и тот же кошмар. |
And the important thing to remember was that Norman had fooled the Sheriff the first time, when everything had been much harder. |
Важно только помнить, что Норману удалось перехитрить шерифа в тот раз, хотя тогда это было намного труднее. |
This time it should be even easier, if he remembered to be cairn. |
Сейчас все будет гораздо проще, если только он сохранит спокойствие и хладнокровие. |
It should be, and it was. |
Так должно произойти - так и произошло. |
He answered all the questions, he gave the Sheriff the keys, he let him search the house alone. |
Он ответил на все вопросы, отдал шерифу все ключи, разрешил одному обшарить весь дом. |
That was even funny, in a way-letting the Sheriff go up to the house and search while Norman stayed down at the edge of the swamp and finished smoothing out all the footprints. |
В какой-то степени это было даже забавно - дать ему возможность искать следы в доме, пока он, Норман, уничтожает их рядом с трясиной. |
It was funny, that is, as long as Mother kept quiet. |
Смешно, просто смешно; только бы Мама сидела тихо. |
If she thought Norman was down there in the cellar, if she cried out or made a sound, then there'd be real trouble. |
Если ей придет а голову, что это Норман спустился в подвал, она может закричать или как-нибудь еще привлечь внимание шерифа, тогда будут настоящие неприятности. |
But she wouldn't do that, she had been warned, and besides the Sheriff wasn't even looking for Mother. |
Но она не сделает ничего такого, Норман ее предупредил; да и потом, шериф ведь вовсе не искал Маму. |
He thought she was dead and buried. |
Он думал, что она давно лежит в могиле. |
How he'd fooled him the first time! |
Ах как замечательно он перехитрил шерифа в тот раз! |