| "Never can tell about these smart operators. |
- С такими вот ловкачами надо держать ухо востро; кто знает, что там у него в голове? |
| Could be he had some idea of just what your sister was up to. |
Может, он как-нибудь узнал, что хочет делать дальше ваша сестра. |
| If he could get to her and lay his hands on that money, he might not be so interested in reporting back to his company again." |
Если он сумеет добраться до нее и наложить руки на денежки, кто знает, может, ему и расхочется вообще показываться в своей компании. |
| "Are you trying to say that Mr. Arbogast was a crook?" |
- Бы хотите сказать, что мистер Арбогаст -нечестный человек? |
| "All I'm saying is that forty thousand in cash is a lot of money. |
- Я одно хочу сказать, леди. Сорок тысяч наличными - довольно-таки большая сумма. |
| And if Arbogast didn't show up here again, it means he had something figured out." The Sheriff nodded. "Must have been working the angles all along, the way it looks to me. |
И если этот Арбогаст так и не появился здесь, значит, он что-то задумал. - Шериф кивнул сам себе. - Я так думаю, он с самого начала продумывал разные варианты. |
| Else why wouldn't he at least stop in here beforehand and see if I could help? |
Иначе, почему он, по крайней мере, не заглянул сюда и не поинтересовался, могу ли я чем-нибудь помочь? |
| You say he already checked out of the hotel yesterday." |
Вы говорите, вчера он уже выписался из гостиницы. |
| "Now wait a minute, Sheriff," Sam said. "You're jumping to conclusions. |
Ну вот! - Подождите-ка, шериф, - произнес Сэм. - По-моему, сейчас рано делать выводы. |
| You've got nothing to go by except what this man Bates said over the phone just now. |
Вы основываетесь только на том, что услышали по телефону от этого Бейтса. |
| Couldn't he be lying?" |
А может, он лжет? |
| "Why should he? |
- Да зачем ему врать-то? |
| He told a straight story. |
Он выложил все без всяких уверток. |
| Said the girl had been there, said Arbogast was there." |
Сказал, что видел девушку; сказал, что видел Арбогаста. |
| "Where was he last night when I came, then?" |
- Тогда, где же он был прошлой ночью, когда я приехал? |
| "Fast asleep in bed, just like I thought," the Sheriff answered. "Look here, I know this fella Bates. |
- В постели, спал сном младенца, как я и думал, -ответил шериф. - Послушай-ка, я знаю этого парня, Бейтса. |
| He's kind of an odd one in his way, not too bright, or at least that's how he always struck me. |
Он вроде как странный немного, не очень-то хорошо соображает, по крайней мере так мне всегда казалось. |
| But he certainly isn't the type who'd ever pull any fast ones. |
Но уж что точно, то точно: он не из тех, кто может ловчить, придумывать всякие хитрости. |
| Why shouldn't I believe him? |
Почему я ему должен не верить? |
| Particularly when I know your friend Arbogast was lying." |
Тем более, когда я знаю, что твой дружок Арбогаст вам соврал. |
| "Lying? |
- Соврал? |
| About what?" |
Насчет чего он соврал? |
| "You told me what he said when he called you from the motel, last night. |
- Ты сказал мне, о чем вы говорили прошлой ночью, когда он звонил из мотеля. |
| Well, that was just a stall. |
Ну вот, это вранье чистой воды. |
| He must have already found out about Chicago, and he wanted to keep you quiet long enough for him to get a good head start. |
Должно быть, он уже разнюхал про Чикаго и хотел задержать вас подольше, чтобы успеть туда, пока никто не узнал. |
| That's why he lied." |
Вот почему он солгал. |
| "I don't understand Sheriff. |
- Я не понимаю, шериф. |
| Just what did he lie about?" |
О чем именно он солгал? |
| "Why, when he said he was going up to see Norman Bates's mother. |
- Помнишь, когда он сказал, что хочет встретиться с матерью Нормана Бейтса? |
| Norman Bates has no mother." |
У него, у Бейтса, нет матери. |
| "He hasn't?" |
- Нет матери? |
| "Not for the last twenty years he hasn't. She's dead." Sheriff Chambers nodded. "Quite a scandal around these parts-surprised you don't remember it, but you were only a kid, then. |
- Ну, по крайней мере, последние двадцать лет уж точно нет. - Шериф удовлетворенно кивнул. - Эта история гремела по всей округе - странно, что ты ничего не помнишь, но тогда ты еще бегал в коротких штанишках. |
| She built this motel with a fella name of Considine, Joe Considine. |
Она построила этот мотель вместе с парнем по имени Консидайн. Джо Консидайн. |
| She was a widow, understand, and the talk was that she and Considine were-" The Sheriff stared at Lila, then broke off with an aimless wave of the hand. "Anyways, they never did get married. |
Понимаешь, она была вдовой, ходили разговоры, что Консидайн и она... - Шериф бросил взгляд на Лилу и неопределенно помахал в воздухе рукой. -Ну уж, как бы там ни было, они так и не поженились. |
| Something must of went wrong, maybe she was in a family way, maybe Considine had a wife back where he came from. But one night they both took strychnine together. |
Что у них случилось, не знаю: может, с ней что-то неладное; может, Консидайн оставил жену в своих родных краях, но в одну прекрасную ночь оба приняли стрихнин. |
| Regular poison pact, you might say. |
Соединились в смерти, можно сказать. |
| Her son, this Norman Bates, he found them both. |
Ее сын, этот вот Норман Бейтс, и нашел их лежащими рядышком. |
| Guess it was pretty much of a shock. |
Должно быть, пережил тогда страшное потрясение. |
| Way I remember it, he was laid up in the hospital for a couple of months, after. |
Потом месяц-два отлеживался в госпитале, так я понимаю. |
| Didn't even go to the funeral. |
Даже не присутствовал на похоронах. |
| But I went. That's how I'm sure his mother is dead. |
Но я-то был там; вот почему я уверен, что его мать мертва. |
| Hell, I was one of the pallbearers!" |
Посудите сами: я ведь сам нес ее гроб! |
| TWELVE |
12 |
| Sam and Lila had dinner over at the hotel. |
Сэм и Лила обедали в гостинице. |