Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And it didn't because Sam drove fast. Он сдержал слово - выжал из машины все, что можно.
In exactly forty-two minutes he unlocked the front door, came into the store again. Lila was waiting for him. Ровно через сорок две минуты он отпер входную дверь: Лила ждала его.
"Well?" she asked. - Ну как?
"Funny. - Все очень странно.
The place was closed up. Там все закрыто.
No lights in the office. В конторе свет не горит.
No lights in the house behind the motel. И в доме за мотелем ни огонька.
I went up there and banged on the door for five minutes straight, and nothing happened. Я подошел к нему и барабанил а дверь не меньше пяти минут: ничего.
The garage next to the house was open and empty. Гараж рядом со зданием открыт, внутри пусто.
Looks like this Bates went away for the evening." Кажется, Бейтс решил провести где-нибудь нынешний вечер.
"What about Mr. Arbogast?" - А мистер Арбогаст?
"His car wasn't there. - Машина его там не стояла.
Just two parked down at the motel-I looked at the licenses. Alabama and Illinois." Только две припаркованы, я проверил ли номерам - Алабама и Иллинойс.
"But where could-" - Но куда же он мог...
"The way I figure it," Sam said, "is that Arbogast did find out something. - Мне кажется, - произнес Сэм, - Арбогасг и вправду что-то выяснил.
Maybe something important. Возможно, что-то важное.
It could be that he and Bates both went off together. Может, они с Бейтсом уехали вдвоем.
And that's why we haven't gotten any word." Вот почему он с нами не связался.
"Sam, I can't take much more of this. - Сэм, я больше не выдержу!
I've got to know!" Я должна знать точно!
"You've got to eat, too." He displayed a bulging paper bag. "Stopped in at the drive-in on my way back, brought us some hamburgers and coffee. - Кроме того, ты должна поесть. - Он извлек массивный бумажный пакет. - На обратном пути я остановился у придорожного кафе - здесь немного гамбургеров и кофе.
Let's take the stuff into the back room." Давай-ка отнесем все в заднюю комнату.
By the time they finished eating it was after eleven. Когда они кончили ужинать, было уже больше одиннадцати.
"Look," Sam said. "Why don't you go back to the hotel and get some rest? - Слушай, - сказал Сэм. - Ты не хочешь отправиться в гостиницу и поспать немного?
If anyone calls or comes in, I'll phone you. Если кто-нибудь позвонит или появится, я дам знать.
No sense in us both sitting around like this." Какой смысл нам обоим сидеть вот так круглые сутки.
"But-" - Но я...
"Come on. - Да брось.
Worrying isn't going to help. Что толку переживать зря?
Chances are, I've figured it right. Вполне может быть, что я все угадал верно.
Arbogast has located Mary and we'll get news by morning. Арбогаст нашел Мери, так что утром жди новостей.
Good news." Хороших новостей. * * *
But there was no good news on Sunday morning. Но наутро хорошие новости их не ожидали.
By nine o'clock, Lila was rattling the front door of the hardware store. В девять часов Лила уже стучала в дверь магазина.
"Hear anything?" she asked. - Ничего нового? - спросила она.
And when Sam shook his head, she frowned. "Well, I found out something, Arbogast checked out over at the hotel yesterday morning-before he even started to look around." А когда Сэм отрицательно покачал толовой, нахмурилась. - Я кое-что узнала. Арбогаст вчера утром выписался из гостиницы - еще ДО того, как начал свои поиски.
Sam didn't say anything. Сэм не произнес ни слова.
He picked up his hat and walked out of the store with her. Он взял шляпу и молча вышел вместе с ней из магазина.
The streets of Fairvale were empty on Sunday morning. В воскресное утро на улицах Фервилла было пустынно.
The courthouse was set back in a square on Main Street, surrounded by a lawn on all four sides. В конце парка на Главной улице, окаймленное газоном, стояло здание суда.
One side contained a statue of a Civil War veteran-the kind cast up by thousands back in the eighties to occupy courthouse lawns all over the country. Рядом с одной из стен возвышалась статуя Ветерана гражданской войны - такие тысячами изготавливались в начале века, чтобы потом красоваться рядом с официальными зданиями по всей провинции.
The other three sides displayed, respectively, a Spanish-American War trench mortar, a World War I cannon, and a granite shaft bearing the names of fourteen Fairvale citizens who had died in World War II. Кроме того, вокруг дома в хронологическом порядке были расставлены: с одной стороны -мортира эпохи испано-американской войны, с другой - пушка времен первой мировой войны, с третьей - гранитный обелиск с именами четырнадцати уроженцев Фервилла, павших во время второй мировой войны.
Benches lined the sidewalks all around the square, but they were vacant at this hour. Вдоль дорожек парка - уютные скамейки, но в этот час все они были свободны.
The courthouse itself was closed, but the sheriffs office was over in the annex-Fairvale citizens still spoke of it as the "new" annex, though it had been added back in 1946. Само помещение суда было закрыто, но офис шерифа располагался в пристройке, - хотя ее воздвигли в 1946 году, жители Фервилла до сих пор называли ее "новой".
The side door was open. Дверь была открыта.
They entered, climbed the stairs, walked down the hall to the office. Они вошли, поднялись по ступенькам, прошли через холл к двери офиса.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x