Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He switched on the light. Зажег свет.
She was in bed, of course, but not asleep; she hadn't been sleeping at all, just playing possum. Она была, конечно, в постели, но не спала: не сомкнула глаз все это время, просто играла в свои игры.
"Norman, where on earth have you been? - Норман, Господи, где ты пропадал до сих пор?
I was so worried Я так волновалась...
"You know where I've been, Mother. - Ты знаешь, где я был, Мама.
Don't pretend." Не притворяйся.
"Is everything all right?" - Все в порядке?
"Certainly." He took a deep breath. "Mother, I'm going to ask you to give up sleeping in your room for the next week or so." - Конечно. - Он набрал побольше воздуха в легкие. - Мама, я хочу попросить тебя неделю-две спать в другом месте.
"What's that?" - Что такое?
"I said, I have to ask you not to sleep here for the next week or so." - Я сказал, что вынужден просить тебя не спать в этой комнате несколько недель.
"Are you out of your mind? - Ты в своем уме?
This is my room." Это моя комната.
"I know. - Я знаю.
And I'm not asking you to give it up permanently. И не прошу тебя уйти отсюда навсегда.
Only for a little while." Только ненадолго.
"But why on earth-" - Но я не понимаю, для чего...
"Mother, please listen and try to understand. - Пожалуйста, Мама, выслушай внимательно и попробуй понять.
We had a visitor here today." Сегодня к нам сюда приходил человек.
"Must you talk about that?" - Может быть, не стоит говорить об этом?
"I must, for a moment. - Я должен.
Because sooner or later, somebody will be around to inquire after him. Потому что рано или поздно кто-нибудь появится и начнет выяснять насчет него.
And I'll say he came and left." А я скажу, что он приехал, сразу же убрался отсюда и все.
"Of course that's what you'll say, son. - Ну конечно, ты это скажешь, сыночек.
That'll be the end of it." И мы сможем наконец забыть обо всем.
"Perhaps. - Возможно.
I hope so. Надеюсь, так оно и будет.
But I can't take chances. Но я не могу рисковать.
Maybe they'll want to search the house." Может быть, они захотят обыскать дом.
"Let them. - Пусть.
He won't be here." Его ведь здесь не будет.
"Neither will you." He gulped a breath, then rushed on. "I mean it, Mother. - И тебя тоже не будет. - Он нервно втянул в себя воздух и быстро заговорил: - Я серьезно. Мама.
It's for your own protection. Это нужно для твоей же безопасности.
I can't afford to let anyone see you, like that detective did today. Я не могу позволить кому-нибудь увидеть тебя, как сегодня увидел этот детектив.
I don't want anyone to start asking you questions-you know why as well as I do. Не хочу, чтобы кто-нибудь начал задавать тебе разные вопросы, - и ты знаешь не хуже меня почему.
It's just impossible. Этого нельзя допустить.
So the safest thing for both of us is to make sure you're just not around." Значит, для нашей общей безопасности надо сделать так, чтобы тебя просто не было здесь.
"What are you going to do-bury me in the swamp?" - Что же ты собираешься сделать, спрятать меня в трясине?
"Mother-" - Мама...
She started to laugh. Она начала смеяться.
It was more like a cackle, and he knew that once she really got started she wouldn't stop. Это больше походило на омерзительное кудахтанье, и он знал, что теперь, раз она начала, уже не остановится.
The only way to stop her was to outshout her. Единственный способ заставить ее прекратить это - попробовать перекричать.
A week ago, Norman would never have dared. Еще неделю назад Норман ни за что бы не осмелился.
But this wasn't a week ago, it was now, and things were different. Но то время прошло, сегодня он был другим, - и все вокруг изменилось.
It was now, and he had to face the truth. Все изменилось, и он мог смотреть правде в глаза.
Mother was more than sick. Мама была не просто нездорова.
She was psychotic, dangerously so. Она была психопаткой, опасной психопаткой.
He had to control her, and he would. Он должен держать ее в узде, и он сделает это.
"Shut up!" he said, and the cackling ceased. "I'm sorry," he said softly. "But you must listen to me. - Заткнись, - громко произнес он, и кудахтанье смолкло. - Прости меня, - мягко продолжил Норман. - Но ты должна меня выслушать.
I've got it all figured out. Я все продумал.
I'm going to take you down into the fruit cellar." Я отведу тебя в подвал, в кладовую для фруктов.
"The fruit cellar? - Кладовую?
Why, I can't-" Но не могу же я...
"You can. - Можешь.
And you will. И сделаешь это.
You have to. У тебя нет выбора.
I'll see to it that you're taken care of, there's a light and I can put in a cot for you and-" Я позабочусь о тебе, там есть свет, я принесу раскладушку, и...
"I wont!" - Не будет этого!
"I'm not asking you, Mother. - Я не прошу тебя, Мама.
I'm telling you. Я объясняю, как ты должна поступить.
You're going to stay in the fruit cellar until I think it's safe for you to come upstairs again. Ты останешься там до тех пор, пока я не сочту, что опасность прошла и ты можешь снова жить здесь.
And I'll hang that old Indian blanket on the wall, so that it covers up the door. И я повешу наше старое индийское покрывало на стену, так что оно закроет дверь.
Nobody will notice a thing, even if they bother to go down into the cellar. Никто ничего не заметит, даже если они не поленятся спуститься в подвал.
It's the only way we can both be sure that you're going to be safe." Только так мы оба можем быть уверены, что с тобой ничего не случится.
"Norman, I refuse to even discuss it any further with you. - Норман, я отказываюсь даже говорить об этом!
I'm not going to budge from this room!" Я с места не сдвинусь!
"Then I'll have to carry you." - Тогда придется тебя отнести на руках.
"Norman, you wouldn't dare-" - Норман ты НЕ ПОСМЕЕШЬ...
But he did. Но он посмел.
Finally, that's just what he did. В конце концов, именно это он и сделал.
He picked her up right off the bed and carried her, and she was light as a feather compared to Mr. Arbogast, and she smelled of perfume instead of stale cigarette smoke, the way he had. Поднял Маму прямо с кровати и понес ее; она была легкой как перышко по сравнению с мистером Арбогастом и пахло от нее духами, а не застарелой сигаретной вонью, как от него.
She was too astonished to put up a fight, just whimpered a little. Она была слишком ошеломлена его поведением, чтобы сопротивляться, только немного повсхлипывала, и все.
Norman was startled at how easy it was, once he made up his mind to go through with it. Норман сам был ошарашен тем, насколько легко это оказалось, стоило ему только решиться.
Why, she was just a sick old lady, a frail, feeble thing! Господи, Мама просто больная пожилая леди, хрупкое, невесомое создание!
He didn't have to be afraid of her, not really. She was afraid of him, now. И нечего ее бояться, сейчас МАМА боялась его.
Yes, she must be. Да, в самом деле.
Because not once, all through this, had she called him "son." Потому что ни разу за все это время не назвала "мальчиком".
"I'll fix the cot for you," he told her. "And there's a pot, too-" - Сейчас налажу раскладушку, - сказал он ей. - И ночной горшок тоже надо...
"Norman, must you talk that way?" For just an instant she flared up in the old way, then subsided. - Норман, неужели нельзя не говорить с матерью на такие темы? - На мгновение ее глаза вспыхнули прежним блеском, потом она увяла.
He bustled around, bringing blankets, arranging the curtains on the small window so that there'd be sufficient ventilation. Он суетился вокруг нее, бегал за бельем, поправлял шторы на маленьком окошке, чтобы обеспечить приток воздуха.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x