Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Drive away from here, far away, and never come back again at all? Умчаться подальше отсюда, оставить все позади и больше никогда не возвращаться, никогда!
Drive away from the motel, away from Mother, away from that thing lying under the rug in the hall? Подальше от мотеля и от Мамы, подальше от того, что лежит под ковром в холле!
For a moment the temptation welled up, but only for a moment; then it subsided and Norman shrugged. На мгновение это желание, словно волна, захлестнуло его, но лишь на мгновение. Потом все улеглось, и Норман пожал плечами.
It wouldn't work, he knew that much. Ничего не выйдет, уж это он знал точно.
He could never get far enough away to be safe. Никогда ему не умчаться так далеко, чтобы быть в безопасности.
Besides, that thing was waiting for him. И потом, его ждет ЭТО, завернутое в ковер.
Waiting for him- Ждет его...
So he glanced up and down the highway and then he looked at Number One and at Number Three to see if their blinds were drawn, and then he stepped into Mr. Arbogast's car and took out the keys he'd found in Mr. Arbogast's pocket. Поэтому он сначала внимательно оглядел шоссе, потом посмотрел, задернуты ли шторы на окнах номера первого и номера третьего, наконец, залез в машину мистера Арбогаста и вынул ключи, которые нашел в кармане детектива.
And he drove up to the house, very slowly. Очень медленно, он подъехал к дому.
All the lights were out. Весь свет был потушен.
Mother was asleep in her room, or maybe she was only pretending to be asleep-Norman didn't care. Мама спала в своей комнате, а может, только притворялась, что спит, сейчас это его не волновало.
Just so she stayed out of his way while he took care of this. Главное - пусть не путается под ногами, пока Норман делает свое дело.
He didn't want Mother around to make him feel like a little boy. Не хочется, чтобы Мама была поблизости: он почувствует себя маленьким мальчиком.
He had a man's job to do. Ему предстояла мужская работа.
A grown man's job. Работа для взрослого мужчины.
It took a grown man just to bundle the rug together and lift what was in it. Кто, кроме мужчины, смог бы связать края ковра и поднять то, что было внутри?
He got it down the steps and into the back seat of the car. Он пронес тяжелую ношу по ступенькам, а потом положил на заднее сиденье машины.
And he'd been right about there not being any leaking. Он был прав - сквозь плотную ткань не просочилось ни капли.
These old shag rugs were absorbent. Эти старые ковры с грубым ворсом не пропускают влагу.
When he got through the field and down to the swamp, he drove along the edge a way until he came to an open space. Миновав лес и добравшись до болота, Норман проехал по самому краю, пока не нашел открытого места.
Wouldn't do to try and sink the car in the same place he'd put the other one. Нельзя даже пробовать утопить эту машину там же, где первую.
But this new spot was satisfactory, and he used the same method. Но тут место новое, кажется, подойдет. Он использовал тот же метод.
It was really very easy, in a way. Practice makes perfect. На самом-то деле, все было очень просто. УМЕНИЕ ПРИХОДИТ С ОПЫТОМ.
Except that there was nothing to joke about; not while he sat there on the tree stump and waited for the car to go down. Только смеяться тут было нечего; тем более, когда он сидел на пеньке у трясины и ждал, пока болото не поглотит машину.
It was worse than the other time-you'd think because the Buick was a heavier car that it would sink faster. На этот раз было еще хуже. Казалось бы, "бьюик" тяжелее и затонуть должен быстрей.
But it took a million years. Но, пока он ждал, прошло миллион лет, не меньше.
Until at last, plop! Наконец, плоп!
There. И все. Ну вот.
It was gone forever. Он исчез навсегда.
Like that girl, and the forty thousand dollars. Как эта девушка со своими сорока тысячами.
Where had it been? Где они были спрятаны?
Not in her purse, certainly, and not in the suitcase. Конечно же, не в сумочке и не в чемодане.
Maybe in the overnight bag, or somewhere in the car. Может быть, в сумке, где она держала смену белья, или в самой машине?
He should have looked, that's what he should have done. Надо было все осмотреть, вот что он должен был сделать.
Except that he'd been in no condition to search, even if he'd known the money was there. Но ведь тогда он был не в состоянии это сделать, даже если бы знал про деньги.
And if he had found it, no telling what might have happened. А если бы он их нашел, кто знает, что бы случилось?
Most probably he would have given himself away when the detective came around. Скорее всего, он бы выдал себя, когда появился детектив.
You always gave yourself away if you had a guilty conscience. Всегда чем-то выдаешь себя, если гнетет чувство вины.
That was one thing to be thankful for-he wasn't responsible for all this. Слава Богу, по крайней мере за это он должен быть благодарен, не он совершил убийство.
Oh, he knew all about being an accessory; on the other hand, he had to protect Mother. Да, он знал, что считается соучастником; с другой стороны, он должен был спасти Маму.
It meant protecting himself as well, but it was really Mother he was thinking about. Конечно, этим он спасал и себя тоже, но все, что он делал, он делал в первую очередь ради нее.
Norman walked back through the field, slowly. Норман медленно брел по полю.
Tomorrow he'd have to return with the car and the trailer-do it all over again. Завтра он должен будет приехать туда на своей машине с прицепом, снова проделать то же самое.
But that wasn't half as important as attending to another matter. Но это чепуха по сравнению с тем, что предстоит в доме.
Again, it was just a matter of watching out for Mother. Как и всегда, его цель - охранять Маму.
He'd thought it all through, and the facts just had to be faced. Он все тщательно продумал, но надо смотреть правде в глаза.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x