Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mother opened the door and Mr. Arbogast walked in. Мама открыла дверь, и мистер Арбогаст зашел внутрь.
He looked at her and then he opened his mouth to say something. Взглянул на нее и открыл рот, готовясь что-то произнести.
As he did so he raised his head, and that was all Mother had been waiting for. В эту секунду он поднял голову - вот чего ждала Мама.
Her arm went out and something bright and glittering flashed back and forth, back and forth- Она взмахнула рукой, и что-то яркое, блестящее, сверкая, мелькнуло в воздухе: раз-два, раз-два...
It hurt Norman's eyes and he didn't want to look. Глазам было больно смотреть, Норман не хотел смотреть.
He didn't have to look, either, because he already knew. Зачем, он и так уже знал, что случилось.
Mother had found his razor.... Мама нашла его бритву...
TEN 10
Norman smiled at the elderly man and said, Норман улыбнулся пожилому мужчине и произнес:
"Here's your key. - Вот ваш ключ.
That'll be ten dollars for the two of you, please." Десять долларов за номер на двоих, пожалуйста.
The elderly man's wife opened her purse. Его супруга щелкнула замком сумочки.
"I've got the money here, Homer." She placed a bill on the counter, nodding at Norman. - Деньги у меня, Гомер. - Она положила банкноту на стойку, кивнув Норману.
Then she stopped nodding and her eyes narrowed. "What's the matter, don't you feel good?" Потом ее голова резко выпрямилась, глаза, сощурясь, стали разглядывать его. - Что с вами, вам нехорошо?
"I'm-I'm just a little tired, I guess. - Я... просто немного устал, наверное.
Be all right. Ничего, пройдет.
Going to close up now." Я уже закрываюсь.
"So early? - Так рано?
I thought motels stayed open until all hours. Я думала, мотели работают круглосуточно.
Particularly on Saturday nights." Особенно по субботам.
"We don't get much business here. - У нас сейчас не очень-то много посетителей.
Besides, it's almost ten." Кроме того, сейчас почти десять.
Almost ten. Nearly four hours. "ПОЧТИ ДЕСЯТЬ. БЕЗ МАЛОГО ЧЕТЫРЕ ЧАСА.
Oh, my God. О ГОСПОДИ!"
"I see. - Понятно.
Well, good night to you." Что ж, спокойной ночи.
"Good night." - Спокойной ночи.
They were going out now, and he could step away from the counter, he could switch off the sign and close the office. Они уходили, теперь можно отойти от стойки, можно выключить вывеску и запереть контору.
But first he was going to take a drink, a big drink, because he needed one. Но сначала он выпьет, хорошенько выпьет, потому что нуждается в этом.
And it didn't matter whether he drank or not, nothing mattered now; it was all over. И неважно, будет он пьяным или нет, сейчас все неважно, все позади.
All over, or just beginning. Позади, а может быть, только начинается.
Norman had already taken several drinks. Норман уже порядочно выпил.
He took one as soon as he returned to the motel, around six, and he'd taken one every hour since then. В первый раз он выпил, когда вернулся в мотель, около шести, а потом уже добавлял через каждый час.
If he hadn't, he would never have been able to last; never been able to stand here, knowing what was lying up there at the house, underneath the hall rug. Если бы не спиртное, он бы просто не выдержал, не смог бы стоять здесь, зная, что спрятано под ковром в холле дома.
That's where he'd left it, without trying to move anything; he just pulled the sides of the rug and tossed them over to cover it. Да, он оставил там все как было, не пытаясь ничего трогать, просто поднял ковер и накрыл это.
There was quite a bit of blood, but it wouldn't soak through. Довольно много крови натекло, но она не просочится сквозь ткань.
Besides, there was nothing else he could do, then. Тогда он больше ничего и не мог сделать.
Not in broad daylight. Потому что был день.
Now, of course, he'd have to go back. Теперь, конечно, придется идти туда.
He'd given Mother strict orders not to touch anything, and he knew she'd obey. Он строго-настрого запретил Маме что-нибудь трогать и знал, что она подчинится.
Funny, once it had happened, how she collapsed again. Странно, что она вернулась в свое прежнее состояние апатии, сразу после того, что случилось.
It seemed as if she'd nerve herself up to almost anything-the manic phase, wasn't that what they called it?-but once it was over, she just wilted, and he had to take over. Тогда казалось, что Маму ничто не остановит, -маниакальная стадия, так это, кажется, называется, - но, как только все было кончено, она просто завяла, и дальше пришлось ему взяться за дело.
He told her to go back to her room, and not to show herself at the window, just lie down until he got there. Он велел ей вернуться в свою комнату и больше не показываться возле окна, лечь и лежать, пока он не вернется.
And he had locked the door. И еще он запер дверь.
But he'd have to unlock it now. Теперь придется ее отпереть.
Norman closed the office and went outside. Норман закрыл контору и вышел из мотеля.
There was the Buick, Mr. Arbogast's Buick, still parked just where he had left it. Неподалеку стоял "бьюик".
Wouldn't it be wonderful if he could just climb into that car and drive away? - Вот замечательно, если бы можно было просто сесть за руль и уехать!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x