Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Prove it." Mr. Arbogast lit a cigarette. "In case you don't know, car theft is a federal offense. - Докажите. - Мистер Арбогаст закурил сигарету.- К вашему сведению, кража машины -федеральное преступление.
You wouldn't want to be involved as an accessory, would you?" Вы ведь не хотите, чтобы вас привлекли за соучастие, а?
"Involved? - Соучастие?
How could I be involved? Как я могу быть соучастником?
A girl drives in here, she takes a room, spends the night, and drives away again. Девушка приезжает сюда, снимает номер, проводит в нем ночь и снова уезжает.
How can I possibly be involved?" За что же тут можно обвинить в соучастии?
"By withholding information." Mr. Arbogast inhaled deeply. "Come on, now, let's have it. - За сокрытие информации. - Мистер Арбогаст глубоко затянулся. - Ну давайте, выкладывайте все начистоту.
You saw the girl. What did she look like?" Вы видели девушку: Как она выглядела?
"Just as you described her, I guess. - Точно так, как вы ее описали, по-моему.
It was raining hard when she came in. Когда она появилась, шел сильный дождь.
I was busy. I didn't really take a second look. Я был занят и не очень-то ее разглядел.
I let her sign in, gave her a key, and that was that." Дал ей расписаться в книге, вручил ключи; вот и все.
"Did she say anything? - Она сказала что-нибудь?
What did you talk about?" О чем вы говорили?
"The weather, I suppose. - Наверное, о погоде.
I don't remember." Не помню.
"Did she seem ill at ease in any way? - Она в чем-то проявляла нервозность, чувствовала себя не в своей тарелке?
Was there anything about her that made you suspicious? Что-нибудь в ее поведении вызывало подозрение?
"No. - Нет.
Nothing at all. Ничего.
She seemed like just another tourist to me." Просто еще одна туристка, так мне показалось.
"Good enough." Mr. Arbogast ground his cigarette butt into the ash tray. "Didn't impress you one way or the other, eh? - Что ж, хорошо. - Мистер Арбогаст сунул окурок в пепельницу. - Не произвела на вас абсолютно никакого впечатления, да?
On one hand, there was nothing to cause you to suspect anything was wrong with her. С одной стороны, с чего вам было подозревать ее в чем-нибудь?
Arid on the other, she didn't particularly arouse your sympathies, either. А с другой, девушка особой симпатии тоже не возбудила.
I mean, you felt no emotion toward this girl at all." То есть никаких чувств вы к ней не испытывали.
"Certainly not." - Ну конечно, нет.
Mr. Arbogast leaned forward, casually. Мистер Арбогаст, словно он был старым другом, наклонился к Норману.
"Then why did you try to shield her by pretending you never remembered that she had come here?" - Тогда почему вы пытались прикрыть ее, притворившись, что напрочь забыли, как она приехала?
"I didn't try! - Я не пытался!
I just forgot, I tell you." Norman knew he'd walked into a trap, but he wasn't going any further. "What are you trying to insinuate-do you think I helped her steal the car?" Я просто забыл, честное слово. - Норман понимал, что попался в ловушку, но больше детектив из него ничего не вытянет. - Чего вы пытаетесь достичь своими инсинуациями? Хотите обвинить в том, что я помог ей украсть машину?
"Nobody's accusing you of anything, Mr. Bates. - Вас никто ни в чем не обвиняет, мистер Бейтс.
It's just that I need all the facts I can get. Мне просто-напросто нужна вся информация об этом деле, больше ничего.
You say she came alone?" Так вы говорите, она приехала одна?
"She came alone, she took a room, she left the next morning. - Приехала одна, сняла комнату, уехала на следующее утро.
She's probably a thousand miles away by now-" Сейчас уже, наверное, за тысячу миль отсюда...
"Probably." Mr. Arbogast smiled. "But let's take it a little slower, shall we? - Наверное. - Мистер Арбогаст улыбнулся. - Но давайте-ка чуточку помедленнее, вы не против?
Maybe you can remember something. Может быть, все-таки вспомните что-нибудь.
She left alone, is that it? Она уехала одна, говорите?
About what time would you say?" Когда примерно это было?
"I don't know. - Я не знаю.
I was asleep up at the house Sunday morning." В воскресенье утром я спал у себя дома.
"Then you don't actually know she was alone when she left?" - Тогда, значит, вы не можете точно знать, что она была одна, когда уезжала?
"I can't prove it, if that's what you mean." - Я не смогу доказать, если вы это имеете в виду.
"How about during the evening? - А той ночью?
Did she have any visitors?" Были у нее какие-нибудь посетители?
"No." - Нет.
"You're positive?" - Точно?
"Quite positive." - Абсолютно точно!
"Did anyone else happen to see her here that night?" - С кем-нибудь могла встречаться этой ночью?
"She was the only customer." - Она была единственным постояльцем.
"And you were on duty alone?" - Вы работали здесь один?
"That's right." - Точно.
"She stayed in her room?" - Она не выходила из комнаты?
"Yes." - Нет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x