Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But they didn't know. Но, конечно, никто не знал.
They'd never know, and they must not know. И никогда не узнают, нельзя, чтобы это узнали.
As long as he was careful about Mother, there'd be no risk. Надо соблюдать все предосторожности насчет Мамы, и никакого риска не будет.
He had to protect her, and he had to protect others. Он должен охранять ее от людей, а людей - от нее.
What had happened last week proved it. То, что случилось на прошлой неделе, подтвердило это.
From now on he'd be extra careful, always. Теперь он всегда будет очень внимательным к осторожным.
For everyone's sake. Так будет лучше для всех.
Norman walked back to the office and put the towels away. Норман направился в контору, оставил там лишнее белье.
There was already a fresh supply of linen in every unit. В каждом номере он уже все сменил.
He was ready for today's business-if any. Все готово к приему гостей, если таковые появятся.
But nothing happened until around four o'clock. Но до четырех часов никто не появился.
He sat there watching the roadway outside, and he got bored and fidgety. Он сидел за столом и смотрел на дорогу, так что под конец весь извертелся от скуки.
He was almost tempted to take a drink, until he remembered what he'd promised himself. No more drinking. Чуть было не решился немножко выпить, но потом вспомнил, что твердо обещал себе после того дня - ни капли спиртного.
That was part of the trouble, when there was trouble. Когда что-то случалось, не обходилось без спиртного.
He couldn't afford to drink, not even a drop. Он не мог себе позволить выпить, даже совсем капельку.
Drinking had killed Uncle Joe Considine. Спиртное убило дядю Джо Консидайна.
Drinking had led to the killing of the girl, indirectly. Спиртное привело - косвенно - к гибели девушки.
So from now on he'd be a teetotaler. Still, he could use a drink now. Поэтому с того самого дня он стал трезвенником Но выпить бы сейчас совсем не помешало.
Just one Всего одну...
Norman was still hesitating when the car pulled in. Норман все еще колебался, когда по дорожке прошуршали шины.
Alabama plates. Номерной знак Алабамы.
A middle-aged couple climbed out and came into the office. Супружеская пара средних лет. Они вышли из машины, подошли к конторе.
The man was bald and wore heavy, dark-rimmed glasses. Мужчина был лысым, носил толстые очки в темной оправе.
The woman was fat and perspiring. Женщина - очень полная, вся покрыта потом.
Norman showed them Number One, way at the other end, for ten dollars, double. Норман показал им номер первый, на противоположном конце здания; десять долларов за двоих.
The woman complained about the stuffiness in a high, whining drawl, but she seemed satisfied when Norman switched on the fan. Женщина визгливым жеманным голосом пожаловалась на духоту, но, кажется, успокоилась, когда Норман включил вентилятор.
The man took their bags, and signed the register. Мужчина притащил чемоданы и расписался в книге регистрации.
Mr. and Mrs. Herman Pritzler, Birmingham, Ala. Мистер и миссис Герман Притцлер, Бирмингем, Алабама.
They were just tourists; they wouldn't present any problems. Это были обычные туристы, с ними не будет никаких проблем.
Norman sat down again, riffling the pages of the science fiction magazine he'd found. Норман снова сел, машинально листая страницы подобранного в номере научно-фантастического журнала.
The light was dim; must be around five o'clock now. Был полумрак; теперь уже, наверное, около пяти.
He switched on the lamp. Он включил лампу.
Another car rolled up the drive, with a lone man behind the wheel. На дорожке показалась еще одна машина; кроме сидящего за рулем, в ней никого не было.
Probably another salesman. Наверное, еще один коммивояжер.
Green Buick, Texas license. Зеленый "бьюик", техасский номерной знак.
Texas license! "ТЕХАССКИЙ НОМЕРНОЙ ЗНАК!
That girl, that Jane Wilson, had come from Texas! Та девушка, Джейн Вилсон, тоже приехала из Техаса!"
Norman stood up and stepped behind the counter. Норман резко встал и подошел к стойке.
He saw the man leave the car, heard the crunch of his approaching footsteps on the gravel, matched the rhythm with time muffled thumping of his own heart. Он увидел, как человек вышел из машины, услышал, как шуршит гравий под его ногами; ритм приближающихся шагов эхом отдавался в сердце.
It's just coincidence, he told himself. People drive up from Texas every day. Why, Alabama is even further away. "ПРОСТО СОВПАДЕНИЕ, - сказал он себе. -КАЖДЫЙ ДЕНЬ К НАМ ПРИЕЗЖАЮТ ИЗ ТЕХАСА. АЛАБАМА ВЕДЬ ЕЩЕ ДАЛЬШЕ ОТСЮДА".
The man entered. Мужчина вошел в мотель.
He was tall and thin, and he wore one of those gray Stetson hats with a broad brim that shadowed the upper portion of his face. Высокий, тощий; на голове серая шляпа-стетсон, с широкими полями, закрывающими верхнюю часть лица.
His chin showed tan under the heavy stubble of beard. Несмотря на густую щетину, видно, что лицо покрыто загаром.
"Good evening," he said, without much of a drawl. - Добрый вечер, - произнес он, почти не растягивая слова на техасский манер.
"Good evening." Norman shifted his feet uneasily underneath the counter. - Добрый вечер. - Норман, наполовину скрытый стойкой, в замешательстве переступил с ноги на ногу.
You the proprietor here? - Вы хозяин?
"That's right. - ДА я.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x