Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Would you like a room?" Хотите снять комнату?
"Not exactly. - В общем, нет.
I'm looking for a little information. Мне надо выяснить кое-что.
"I'll be glad to help, if I can. - Буду рад помочь, если смогу.
What is it you wanted to know?" Что вы хотите знать?
"I'm trying to locate a girl." - Я пытаюсь разыскать девушку.
Norman's hands twitched. Норман конвульсивно сжал пальцы.
He couldn't feel them, because they were numb. Он не чувствовал их, они онемели.
He was numb all over. Он весь онемел, с ног до головы.
His heart wasn't pounding any more-it didn't even seem to be beating. Биение сердца больше не отдавалось в ушах, -кажется, оно вообще перестало биться.
Everything was quiet. Стало очень тихо.
It would be terrible if he screamed. Если он закричит, все пропало.
"Her name is Crane," the man said. "Mary Crane. - Ее зовут Крейн, - продолжал мужчина, - Мери Крейн.
From Fort Worth, Texas. Из Техаса, Форт-Ворс.
I was wondering if she might have registered here." Я хотел бы знать, не зарегистрировалась ли она у вас.
Norman didn't want to scream now. Норману больше не хотелось кричать.
He wanted to laugh. Ему хотелось громко смеяться.
He could feel his heart resume its normal functions again. Он почувствовал, как снова забилось сердце.
It was easy to reply. Отвечать было легко.
"No," he said. "There hasn't been anybody by that name here." - Нет, - сказал он. - У нас никто с таким именем не останавливался.
"You sure?" - Уверены в этом?
"Positive. - Конечно.
We don't get too much business these days. В нынешние времена дела идут не очень-то бойко, мало народа.
I'm pretty good at remembering my customers." У меня хорошая память на постояльцев.
"This girl would have stopped over about a week ago. - Эта девушка могла появиться здесь примерно неделю назад.
Last Saturday night, say, or Sunday." Скажем, в прошлую субботу, ночью, или в воскресенье.
"I didn't have anyone here over the weekend. - За прошлый уикэнд никто не останавливался.
Weather was bad in these parts." У нас тут погода была пасмурной.
"Are you sure? - Вы уверены?
This girl-woman, I should say-is about twenty-seven. Это девушка или, точнее, женщина примерно двадцати семи лет.
Five feet five, weight around one-twenty, dark hair, blue eyes. Рост - метр семьдесят, вес - около шестидесяти, темные волосы, голубые глаза.
She drives a 1953 Plymouth sedan, a blue Tudor with a stove-in front fender on the right side. У нее был "плимут", модель 1953 года, голубой, с помятым левым передним крылом.
The license number is-" Номер машины...
Norman stopped listening. Норман уже не слушал.
Why had he said there hadn't been anyone here? Зачем он сказал, что в субботу никого не было?
The man was describing that girl all right, he knew all about her. Этот человек описывал ту самую девушку, он все о ней знал.
Well, he still couldn't prove the girl had come, if Norman denied it. Ну и что? Как он докажет, что девушка была здесь, если Норман отрицает это?
And he'd have to keep on denying, now. Теперь уж не остается ничего другого, как все отрицать.
"No, I don't think I can help you." - Нет, боюсь, что ничем не смогу вам помочь.
"Doesn't the description fit anyone who's been here during the past week? - Неужели это описание не подходит ни к одной из женщин, останавливавшихся в мотеле в течение прошлой недели?
It's quite likely she would have registered under another name. Вполне возможно, что она зарегистрировалась под чужим именем.
Perhaps if you'd let me look over your register for a minute Может быть, если вы разрешите мне на минуту заглянуть в книгу регистрации...
Norman put his hand on the ledger and shook his head, Норман опустил руку на тяжелый том и покачал головой.
"Sorry, mister," he said. "I couldn't let you do that." - Мне очень жаль, мистер, - произнес он. - Я не могу разрешить вам такого.
"Maybe this will change your mind." - Может быть, это заставит вас передумать.
The man reached into his inside coat pocket, and for a minute Norman wondered if he was going to offer him some money. Мужчина засунул руку во внутренний карман пальто, и Норман успел подумать: "Интересно, предложит он мне сейчас деньги?"
The wallet came out, but the man didn't remove any bills. Мужчина извлек бумажник, но не стал вытаскивать оттуда банкноты.
Instead he flipped it open and laid it on the counter, so Norman could read the card. Вместо этого он раскрыл его и положил на стойку так, чтобы Норман мог прочитать, что написано на карточке.
"Milton Arbogast," the man said. "Investigator for Parity Mutual." - Милтон Арбогаст, - произнес мужчина. -Занимаюсь проведением расследований для компании "Пэрити Мьючиал".
"You're a detective?" - Вы детектив?
He nodded. Мужчина коротко кивнул.
"I'm here on business, Mr.-" - И сюда пришел по важному делу, мистер...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x