Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Norman never had more than three or four units occupied on a given night, and that was good. За ночь бывало занято три-четыре номера, не больше; это хорошо.
It meant he didn't need to rent out Number Six. Потому что Норману не пришлось пускать посетителей в комнату шесть.
Number Six had been the girl's room. Комната шесть, где тогда остановилась девушка.
He hoped he'd never have to rent it out. "Надеюсь, никто никогда больше не войдет в ту комнату".
He was done with that sort of thing-the peeking, the voyeurism. Норман навсегда покончил с постыдными занятиями: подглядыванием и тому подобными извращениями.
That was what caused all the trouble in the first place. Они и привели к трагедии.
If he hadn't peeked, if he hadn't been drinking- Если бы он тогда не начал подглядывать, если бы он не напился...
No sense crying over spilt milk, though. "Ладно, что ж тут горевать над пролитым молоком; прошлого не переделаешь.
Even if it hadn't been milk. Даже если пролилось не молоко, а..."
Norman wiped his hands, turning away from the mirror. Норман вытер руки, быстро отвернулся от зеркала.
Forget the past, let the dead bury the dead. Забыть о том, что было; не надо тревожить мертвецов.
Things were working out fine, and that was the only thing he had to remember. Сейчас все хорошо.
Mother was behaving herself, he was behaving himself, they were together as they always had been. Мама ведет себя как надо, он ведет себя как надо, они вместе, как и раньше.
A whole week had gone by without any trouble, and there wouldn't be any trouble from now on. Целая неделя прошла без каких-либо неприятностей, гак будет и дальше.
Particularly if he held firm to his resolve to behave like an adult instead of a child, a Mamma's Boy. Особенно если он не отступит от своей твердой решимости вести себя как взрослый, а не как ребенок, не как МАМЕНЬКИН СЫНОК.
And he'd already made up his mind about that. А в этом он не отступит ни на шаг; так он обещал себе раз я навсегда.
He tightened his tie and left the bathroom. Норман затянул узел галстука и вышел из спальня.
Mother was in her room, looking out of the window again. Мама была в своей комнате, снова сидела возле окна.
Norman wondered if he ought to say anything to her. Сказать ей или не стоит?
No, better not. Нет, лучше не надо.
There might be an argument, and he wasn't quite ready yet to face her. Может начаться спор, а он пока еще не готов к этому.
Let her look if she liked. Пусть сидит и смотрит, если ей так нравится.
Poor, sick old lady, chained to the house here. Бедная больная пожилая леди, прикованная к своей комнате.
Let her watch the world go by. Пусть видит мир хотя бы из окна.
That was the child speaking, of course. Сейчас, конечно, он думал, как ребенок.
But he was willing to make such a concession, as long as he behaved like a sensible adult. As long as he locked the downstairs doors when he went out, Но Норман бьет готов на такой компромисс; лишь бы он продолжал вести себя как здравомыслящий мужчина и не забывал запирать все двери, когда покидал дом.
It was locking the doors all week long which gave him his new sense of security. Всю прошлую неделю он запирал их, я это дало ему новое ощущение - ощущение защищенности от любых неприятностей.
He'd taken her keys away from her, too-the keys to the house and the keys to the motel. Он отобрал у Мамы ключи от дома и мотеля.
Once he left, there was no way she could get out. Покидая дом, он знал, что она никак не сможет выбраться из своей комнаты.
She was safe in the house and he was safe in the motel. Она могла ничего не бояться, сидя в доме, а он -работая в мотеле.
There could be no repetition of what had happened last week as long as he observed the precaution. Пока он соблюдает все предосторожности, повторения того, что случилось на прошлой неделе, не будет.
After all, it was for her own good. Он ведь делает это для ее же блага.
Better the house than an asylum. Лучше сидеть взаперти дома, чем в психбольнице.
Norman walked down the path and came around the corner toward his office just as the towel-service truck drove up on its weekly rounds. Норман пошел вниз по дорожке, зашел за угол и добрался до своей конторы как раз в тот момент, когда подъехал грузовик, раз в неделю развозящий чистое белье.
He had everything ready for the driver. Он уже все приготовил.
He accepted the fresh supply and gave him the old, dirty linen. Принял свежую смену и отдал в стирку грязное белье.
The towel service handled the laundering of sheets and pillowcases, too. Теперь они брали не только полотенца, но и простыни с наволочками.
That made it simple. Очень удобно.
Actually, there was no trick to operating a motel these days. В нынешние времена содержать мотель стало проще простого.
After the truck departed Norman went in and cleaned up Number Four-some traveling salesman from up in Illinois had pulled out earlier in the day. Когда грузовик уехал, Норман принялся за уборку четвертого номера - какой-то коммивояжер из Иллинойса заехал рано утром.
Left the usual mess, too. Оставил после себя беспорядок, как обычно.
Cigarette butts on the edge of the washbowl, and a magazine on the floor next to the toilet seat. Окурки на краю раковины, журнал на полу возле унитаза.
One of those science fiction things. Одно из этих научно-фантастических изданий.
Norman chuckled as he picked it up. Норман, хихикая, подобрал его.
Science fiction! Научная фантастика!
If they only knew! Если бы они только знали...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x