Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Психопат - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
| But he didn't come. | Но Арбогаст не появился. |
| Sam and Summerfield shooed out the last straggler at five-thirty. | Сэм вместе с Саммерфилдом проводили последнего покупателя в пять тридцать. |
| Sam checked the register and Summerfield spread the dust covers for the night. | Сэм проверил книгу учета. Боб накрыл товары от пыли. |
| Still Arbogast didn't appear. | Арбогаста все еще не было. |
| Summerfield switched off the lights, prepared to depart. | Саммерфилд выключил свет, собираясь уходить. |
| Sam got ready to lock the door. | Сэм вытащил ключ. |
| No Arbogast. | Арбогаста нет. |
| Now, Lila said. Let s go now. | - Ну все, - сказала Лила. - Идем. |
| If you don't, then I w-" | Если ты не пойдешь прямо сейчас, я са... |
| "Listen!" Sam said. "It's the phone." | - Слышишь? - произнес Сэм. - Это телефон. |
| And, seconds later, | А через несколько секунд: |
| "Hello?" | "Алло?" |
| "Arbogast." | - Это Арбогаст. |
| "Where are you? | - Ну где же ты? |
| You promised to-" | Обещал... |
| "Never mind what I promised." The investigator's voice was low, his words hurried. "I'm out at the motel, and I've only got a minute. | - Неважно, что я обещал. - Голос сыщика звучал приглушенно, он явно спешил. - Я в том мотеле, у меня всего минута. |
| Wanted to let you know why I hadn't showed. | Хотел объяснить, почему не приехал. |
| Listen, I've found a lead. | Слушай, я напал на след. |
| Your girl-friend was here, all right. | Твоя подружка была здесь, это точно. |
| Last Saturday night." | Ночью, в прошлую субботу. |
| "Mary? | - Мери? |
| You're sure?" | Ты уверен? |
| "Pretty sure. | - Да, абсолютно. |
| I checked the register, got a chance to compare handwriting. | Я просмотрел книгу регистрации, сравнил почерк. |
| Of course she used another name-Jane Wilson-and gave a phony address. | Конечно, она подписалась чужим именем, Джейн Вилсон, и придумала адрес. |
| I'll have to get a court order to photostat the register entry, if we need proof." | Мне потребуется судебное решение, чтобы снять копию, если нужны будут доказательства. |
| "What else did you find out?" | - Что еще ты там нашел? |
| "Well, the car description tallies, and so does the description of the girl. | - Совпадает описание машины, да и самой девушки. |
| The proprietor filled me in." | Владелец мотеля все мне выложил. |
| "How'd you manage to get that information?" | - Как ты ухитрился столько узнать? |
| "I pulled my badge and gave him the stolen car routine. | - Предъявил свое удостоверение, наплел что-то насчет угнанной машины. |
| He got all excited. | Он так и задергался. |
| A real oddball, this guy. | Этот парень здорово похож на чокнутого. |
| Name's Norman Bates. | Норман Бейтс, так его зовут. |
| You know him?" | Знаешь его? |
| "No, I can't say that I do." | - Нет, боюсь, что нет. |
| "He says the girl drove in Saturday night, around six. | - Говорит, что девушка подъехала к мотелю в субботу, около шести. |
| Paid in advance. | Заплатила вперед. |
| It was a bad night, raining, and she was the only customer. | Ночь была пасмурная, дождь, кроме нее никто не заехал. |
| Claims she pulled out early the next morning, before he came down to open up. | Уверяет, что она уехала ранним утром, прежде чем он вышел из дому, чтобы начать работу. |
| He lives in a house behind the motel with his mother." | Живет вдвоем с матерью за мотелем. |
| "Do you think he s telling the truth?' | - Как думаешь, он правду говорит? |
| "I don't know, yet." | - Пока не знаю. |
| "What does that mean?" | - Что это значит? |
| "Well, I put a little heat on him, about the car and all. | - Ну, я его немного прижал, когда допытывался насчет машины и так далее. |
| And he let it slip that he'd invited the girl up to the house for supper. | А он проговорился, что пригласил девушку к себе домой на ужин. |
| Said that was all there was to it, his mother could verify it." | Уверяет, что больше ничего не было и мать может подтвердить его слова. |
| "Did you talk to her?" | - Ты разговаривал с ней? |
| "No, but I'm going to. | - Еще нет, но обязательно сделаю это. |
| She's up at the house, in her room. | Она в доме, в своей комнате. |
| He tried to hand me a line that she's too sick to see anyone, but I noticed her sitting at the bedroom window giving me the once-over when I drove in. | Парень начал заливать мне, будто она так больна, что никого не может видеть, но я, когда въезжал к ним, заметил старушку в окне спальни, и она одарила меня взглядом. |
| So I told him I was going to have a little chat with his old lady whether he liked it or not." | Так что я сказал ему, что собираюсь немного поболтать с пожилой леди, нравится это ему или нет. |
| "But you have no authority-" | - Но у тебя нет права... |
| "Look, you want to find out about your girlfriend, don't you? | - Слушай, ты хочешь, чтобы я все выяснил насчет твоей подружки, или нет? |
| And he doesn't seem to know anything about search warrants. | А этот парень, кажется, и не слыхал ничего про ордер на обыск и прочие формальности. |
| Anyway, he hotfooted it off to the house, to tell his mother to get dressed. | Так вот, он, пыхтя, помчался к дому сказать мамаше, чтобы она оделась. |
| I thought I'd sneak through a call while he's gone. | А я решил быстренько позвонить вам, пока его нет. |
| So you stick around until I'm finished here. | Так что подождите немного, пока я здесь не закончу. |
| Oh-oh, he's coming back. | Ага, вот он возвращается. |
| See you." | Ладно, увидимся позже. |
| The receiver clicked and the line went dead. | Щелчок, потом раздались гудки. |
| Sam hung up. | Сэм повесил трубку. |
| He turned to Lila and reported the conversation. | Повернулся к Лиле и изложил содержание разговора. |
| "Feel better now?" | - Теперь стало полегче? |
| "Yes. | - Да. |
| But I wish I knew-" | Вот если бы только знать... |
| "We will know, in just a little while. | - Узнаем, и очень скоро. |
| Now all we have to do is wait." | Сейчас нам остается одно: терпеливо ждать. |
| NINE | 9 |
| Saturday afternoon, Norman shaved. | В субботу вечером Норман брился. |
| He shaved only once a week, and always on a Saturday. | Он брился раз в неделю, всегда по субботам. |
| Norman didn't like to shave, because of the mirror. | Норман не любил бриться - из-за зеркала. |
| It had those wavy lines in it. | В зеркале все время извивались волнистые линии. |
| All mirrors seemed to have wavy lines that hurt his eyes. | Почему-то в каждом зеркале были эти странные линии, от которых болели глаза. |
| Maybe the real trouble was that his eyes were bad. | А может быть, все дело в том, что у него плохие глаза. |
| Yes that was it, because he remembered how he used to enjoy looking in the mirror as a boy. | Да, точно; он ведь помнил, как любил смотреть в зеркало, когда был маленьким. |
| He liked to stand in front of the glass without any clothes on. | Любил стоять перед зеркалом без одежды. |
| One time Mother caught him at it and hit him on the side of the head with the big silver-handled hairbrush. | Однажды его поймала за этим Мама и ударила по виску головной щеткой с серебряной ручкой. |
| She hit him hard, and it hurt. | Ударила больно, очень больно. |
| Mother said that was a nasty thing to do, to look at yourself that way. | Мама сказала, что так делать нельзя, нельзя смотреть на себя, когда ты голый. |
| He could still remember how it hurt, and how his head ached afterward. | Он до сих пор не забыл, как было больно, как потом болела голова. |
| From then on it seemed he got a headache almost every time he looked in a mirror. | С этого дня голова начинала болеть каждый раз, как он смотрел в зеркало. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.