Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But it seems, well, so-trivial." Просто это... ну как бы, слишком обыденно, что ли.
Sam sat down at the table. Сэм сел за стол.
Suddenly he stopped and picked up an object from the floor. Неожиданно он нагнулся и поднял что-то с пола.
It was small, pointed, and shiny. Что-то маленькое, острое, блестящее.
"Trivial," he echoed. "Perhaps. - Обыденно, - повторил он. - Что ж, может и так.
Then again, maybe it's all in the way you look at it. А может все зависит от точки зрения.
For example, what's this in my hand?" Например, что это у меня в руке?
"A nail, isn't it?" - По-моему, гвоздь.
"That's right. Just a nail. - Точно, Простой гвоздь.
I sell them by the pound. Я продаю их фунтами.
Hundreds of pounds a year. Сотни фунтов в год.
Dad used to sell them too. Отец тоже торговал ими.
I'll bet we've sold ten tons of nails out of this store alone since it opened for business. Да, с тех пор как открылся наш магазин, мы, наверное, продали не меньше десяти тонн гвоздей.
All lengths, all sizes, just common ordinary nails. Любой длины, размера, простые, обычные гвозди.
But there's nothing trivial about a single one of them. Но ничего, обыденного ни в одном из них нет.
Not when you stop to think about it. Если хорошенько подумать.
"Because every nail serves a purpose. Потому что каждый гвоздь служит определенной цели.
An important, a lasting purpose. Постоянной, важной цели.
You know something? Maybe half the frame houses in Fairvale are held together by nails we've sold right here. Ты знаешь, что не меньше половины деревянных домов в Фервилле держатся на гвоздях, которые мы продали а свое время?
I guess it's a little silly of me, but sometimes when I walk down the street here in town I get the feeling that I helped build it. Наверное, это глупо, но часто, когда я прохожу мимо них, мне кажется, будто я помог построить эти дома.
The tools I sold shaped the boards and finished them. Купленные в моем магазине инструмента обтесали доски, придали им нужную форму.
I've provided the paint that covers the houses, the brushes which applied it, the storm doors and screens, the glass for the windows-" He broke off, with a self-conscious grin. Краска, которой покрыты стены, кисти, укрепленные от ветра двери и ставни - тоже мои, и стекло для окон... - Он виновато улыбнулся и помолчал.
"Listen to the Master Builder, will you? - "Слушайте великого и несравненного знатока", так у меня сейчас получается?
But no, I mean it. Нет, я верю в то, что говорю.
Everything in this business makes sense, because it serves a real purpose, fills a need that's a part of living. В моем деле каждая мелочь имеет свое назначение. Потому что она служит жизненным потребностям людей.
Even a single nail, like this one, fulfills a function. Один-единственный гвоздь, вроде этого, выполняет определенную функцию.
Drive it into a crucial place and you can depend on it to do a job, keep on doing it for a hundred years to come. Вобьешь его в нужном месте и можешь быть уверен, что все будет в порядке, он будет служить и через сотню лет.
Long after we're dead and gone, both of us." После того как нас уже не станет, тебя и меня.
The moment he said the words he regretted them. Он сразу же пожалел, что произнес эти слова.
But it was too late now. Но было уже поздно.
He watched the smile fade from her lips, as if on cue. Улыбка словно стерлась с ее лица.
"Sam, I'm worried. - Сэм, я очень волнуюсь.
It's almost four now, and Arbogast hasn't called-" Сейчас почти четыре, а Арбогаст все еще не позвонил...
"He will. - Позвонит.
Just be patient; give him time." Еще уйма времени, потерпи немного.
"I can't help it! - Я не могу успокоиться!
You said twenty-four hours, and then you'd go to the police if you had to." Ты сказал: если он ничего не найдет за двадцать четыре часа, я иду в полицию.
"I meant it. - Так и будет.
But it won't be twenty-four hours until eight o'clock. Но у него еще есть время до девяти.
And I still say maybe we won't have to go. К тому же, может, нам все-таки не придется никуда обращаться.
Maybe Arbogast is right." Может, Арбогаст прав.
"Maybe! - Может быть, может быть!
Sam, I want to know!" She smoothed her blouse again, but her brow remained wrinkled. "You aren't fooling me for one minute, with all this routine about nails. Сэм, я хочу знать ТОЧНО! - Все еще хмурясь, она поправила ворот блузки. - Не пытайся отвлечь меня своими душеспасительными речами насчет гвоздей.
You're just as nervous as I am. Все равно видно, что ты так же дергаешься, как и я.
Aren't you?" Ну скажи, разве я не права?
"Yes. - Да.
I guess so." He stood up, swinging his arms. "I don't know why Arbogast hasn't called in by now. Конечно, права. - Он вскочил, взмахнув руками. -Никак не пойму, почему он до сих пор не позвонил?
There aren't that many places in this area to check, not if he stopped at every highway hamburger joint and motel in the county! Не так уж много в здешних краях мест, которые нужно проверить. Даже если бы он решил заглянуть в каждый мотель или закусочную, стоящие возле шоссе, во всем округе!
If he doesn't get in touch with us by suppertime, I'll go over to Jud Chambers myself." Если к обеду он так и не даст о себе знать, я сам пойду к Джуду Чамберсу!
"Who?" - К кому?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x