Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"All evening? - Всю ночь?
Didn't even make a phone call?" Даже не звонила по телефону?
"Of course not." - Конечно, нет.
"So you're the only one who knew she was here at all?" - Значит, кроме вас никто не знал, что она здесь?
"I've already told you that." - Я уже сказал вам.
"What about the old lady-did she see her?" - А пожилая леди, она ее видела?
"What old lady?" - Какая леди?
"The one up at the house, in back of here." - Там, в доме позади мотеля.
Norman could feel the pounding now; his heart was going to beat its way right through his chest. Норман чувствовал, как сильно бьется сердце; сейчас оно вырвется из груди.
He started to say, Он начал:
"There is no old lady," but Mr. Arbogast was still talking. "Никакой пожилой леди..." но мистер Арбогаст еще не закончил.
"I noticed her staring out of the window when I drove in. - Когда я подъезжал сюда, заметил, как она смотрит из окна.
Who is she?" Кто это?
"That's my mother." He had to admit it, there was no way out. No way out. - Моя мать. - Никуда не денешься, он должен признаться.
He could explain. "She's pretty feeble, she never comes down here any more. Он сейчас все объяснит. - Она уже дряхлая и не может спускаться из своей комнаты.
"Then she didn't see the girl?" - Тогда она не видела девушку?
"No. - Нет.
She's sick. Она больна.
She stayed in her room when we ate supp-" It slipped out, just like that. Она оставалась у себя, когда мы ужи... Непонятно, как это случилось; просто вырвалось - и все.
Because Mr. Arbogast had asked the questions too fast, he'd done it on purpose just to confuse him, and when he mentioned Mother, it caught Norman off guard. Потому что мистер Арбогаст слишком быстро задавал свои вопросы, он нарочно делал это, нарочно, чтобы запутать его, а когда упомянул Маму, застал Нормана врасплох.
He'd thought only about protecting her, and now- Он мог думать только об одном: защитить ее, а теперь...
Mr. Arbogast wasn't casual any more. Мистер Арбогаст больше не казался дружелюбным.
"You had supper with Mary Crane, up at your house?" - Вы ужинали вместе с Мери Крейн в своем доме?
"Just coffee and sandwiches. - Просто кофе и бутерброды.
I-I thought I told you. Я... мне казалось, я уже сказал вам.
It wasn't anything. Ничего такого не было.
You see, she asked where she could eat, and I said Fairvale, but that's almost twenty miles away, and it was raining, so I took her up to the house with me. Понимаете, она спросила, где можно перекусить, и я сказал, в Фервилле, но это почти двадцать миль пути, и был такой ливень, что я пригласил ее зайти в дом.
That's all there was to it." Больше ничего не было.
"What did you talk about?" - О чем вы говорили?
"We didn't talk about anything. - Да ни о чем особенном.
I told you Mother's sick, and I didn't want to disturb her. Я же сказал вам, моя Мама больна и я не хотел ее беспокоить.
She's been sick all week. Она всю неделю была больна.
I guess that's what's been upsetting me, making me forget things. Наверное, из-за этого и я был сам не свой и начал все забывать.
Like this girl, and having supper. Например, забыл про эту девушку и про ужин.
It just slipped my mind." Просто вылетело из головы.
"Is there anything else that might have slipped your mind? - Может быть, что-нибудь еще вылетело?
Like say you and this girl coming back here and having a little party-" Ну, скажем, вы с той девушкой потом вернулись сюда и немного отпраздновали...
"No! - Нет!
Nothing like that! Ни в коем случае!
How can you say such a thing, what right have you got to say such a thing? Как вы можете говорить такое, по какому праву?
I-I won't even talk to you any more. Да я... я больше не буду с вами разговаривать.
I've told you all you wanted to know. Я уже рассказал все, что вам надо.
Now, get out of here!" А теперь, уходите отсюда!
"All right." Mr. Arbogast pulled down the brim of his Stetson. "I'll be on my way. - Хорошо. - Мистер Арбогаст надвинул на лоб стетсон. - Я уйду.
But first I'd like to have a word with your mother. Но сначала хотелось бы переговорить с вашей матерью.
Maybe she might have noticed something you've forgotten." Может, она заметила что-нибудь, что вы забыли.
"I tell you she didn't even see the girl!" Norman, came around the counter. "Besides, you can't talk to her. - Говорю вам, она даже не видела этой девушки! -Норман вышел из конторы. - И потом, вам нельзя с ней говорить.
She's very ill." He could hear his heart pounding and he had to shout above it. "I forbid you to see her." Она очень больна. - В уши словно бил барабан, приходилось кричать, чтобы пересилить шум. - Я вам запрещаю заходить к ней.
"In that case, I'll come back with a search warrant." - Тогда я вернусь с ордером на обыск.
He was bluffing, Norman knew it now. Теперь Норман видел, что он блефовал.
"That's ridiculous! - Что за бред!
Nobody'd issue one. Никто вам его не выдаст.
Who'd believe I'd steal an old car?" Кто поверит, что я решил украсть старую машину?
Mr. Arbogast lit another cigarette and threw the match into the ash tray. Мистер Арбогаст зажег новую сигарету и бросил спичку в пепельницу.
"I'm afraid you don't understand," he said, almost gently. "It isn't really the car at all. - Боюсь, вы не все понимаете, - произнес он почти с нежностью. - На самом деле, машина здесь ни при чем.
You might as well have the whole story. Хотите знать, что произошло на самом деле?
This girl-Mary Crane-stole forty thousand dollars in cash from a real estate firm in Fort Worth." Эта девушка. Мери Крейн, украла сорок тысяч долларов наличными у фирмы по продаже недвижимости в Форт-Ворс.
"Forty thousand-" - Сорок тысяч?
"That's right. - Именно.
Skipped town with the money. Исчезла из города с деньгами.
You can see it's a serious business. Сами видите, дело серьезное.
That's why everything I can find out is important. That's why I'm going to insist on talking to your mother. With or without your permission." Поэтому каждая деталь может быть важной и я должен поговорить с вашей матерью, разрешите вы мне это или нет.
"But I've already told you she doesn't know anything, and she's not well, she's not well at all." - Но я же сказал вам: мама ничего не знает. Чувствует себя плохо, очень плохо.
"I promise I won't say anything to upset her." Mr. Arbogast paused. "Of course, if you want me to come back with the sheriff and a warrant - Даю слово, что не сделаю ничего, что могло бы ее расстроить. - Мистер Арбогаст сделал паузу: -Конечно, если вы хотите, чтобы я вернулся сюда в сопровождении шерифа, с ордером...
"No." Norman shook his head hastily. "You mustn't do that. He hesitated, but there was nothing to hesitate about now. - Нет. - Норман торопливо помотал головой. - Вы не должны так поступать. - Он лихорадочно пытался придумать какой-нибудь выход, но разве не ясно, что теперь уже выхода нет.
Forty thousand dollars. No wonder he'd asked so many questions, Of course he could get a warrant, no use making a scene. And besides, there was that Alabama couple down the line. No way out, no way at all. " СОРОК ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ. НЕУДИВИТЕЛЬНО, ЧТО ОН ТАК ПОДРОБНО ВСЕ ВЫСПРАШИВАЛ КОНЕЧНО, ЕМУ ДАДУТ ОРДЕР НА ОБЫСК, БЕССМЫСЛЕННО УСТРАИВАТЬ ИСТЕРИКУ. ДА ЕЩЕ ЭТА ПАРОЧКА ИЗ АЛАБАМЫ. ДА, ДЕВАТЬСЯ НЕКУДА".
"All right," Norman said. "You can talk to her. - Хорошо, - произнес Норман. - Можете поговорить с ней.
But let me go up to the house first and tell her you're coming. Но разрешите мне сначала сказать Маме, что вы придете.
I don't want you busting in without any explanation and getting her all excited." He moved toward the door. "You wait here, in case anyone drives in." Нельзя врываться к больной без предупреждения, волновать ее. - Он направился к двери. - Вы подождете здесь, на случай если кто-нибудь приедет, хорошо?
"Okay." Arbogast nodded, and Norman hurried out. - О'кей, - кивнул Арбогаст, и Норман заспешил к дому.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x