| "It's all down here in black and white," he said. "Title dope, engine number, everything. |
- Тут все записано, черным по белому, - марка, серийный номер мотора, в общем все. |
| Both dealers are having photostats made and sending them back to the home office for me. |
Оба торговца сейчас готовят копии документов и пришлют их в мою контору. |
| But that doesn't matter, now. |
Но теперь это уже неважно. |
| What matters is that Mary Crane drove north out of Tulsa on the main highway last Saturday morning, after switching cars twice in sixteen hours. |
Важно то, что Мери Крейн на прошлой неделе, в ночь с пятницы на субботу, выехала из Тулса и направилась на север по главному шоссе, после того как в течение шестнадцати часов дважды обменяла машину. |
| As far as I'm concerned, this is the place she was heading for. |
И, насколько я могу судить, этот город был ее конечной целью. |
| And unless something unexpected happened-unless the car broke down, or there was an accident-she should have arrived here last Saturday night." |
Так что, если только не произошло что-нибудь непредвиденное - сломалась машина или, скажем, несчастный случай, она должна была появиться здесь в прошлую субботу, поздним вечером. |
| "But she didn't," Sam said. "I haven't seen her. |
- Но она-то не появилась, - сказал Сэм. - Я ее не видел. |
| Look, I can dig up proof, if you want it. |
Слушайте, если вам надо, я могу доказать это. |
| Last Saturday night I was over at the Legion Hall playing cards. |
На прошлой неделе, в субботу вечером, я был в клубе, играл в карты. |
| Plenty of witnesses. |
Сколько угодно свидетелей. |
| Sunday morning I went to church. |
Утром, в воскресенье, пошел в церковь. |
| Sunday noon I had dinner at-" |
Днем обедал в... |
| Arbogast raised a hand wearily. |
Арбогаст с усталой гримасой поднял руку. |
| "Okay I get the message. |
- О'кей, я все понял. |
| You didn't see her. |
Ты ее не видел. |
| So something must have happened. |
Стало быть, что-то случилось по дороге сюда. |
| I'll start checking back." |
Я начну все проверять по второму разу. |
| "What about the police?" Lila asked. "I still think you ought to go to the police." She moistened her lips. "Suppose there was an accident-you couldn't stop at every hospital between here and Tulsa. |
- А как насчет полиции? - спросила Лила. - Я все-таки думаю, что надо обратиться в полицию. -Она нервно облизала губы. - Вдруг действительно произошел несчастный случаи, вы ведь не сможете осмотреть все госпитали между Тулсом и этим городом. |
| Why, for all we know, Mary may be lying unconscious somewhere right now. |
Кто знает: может, сейчас Мери лежит где-нибудь без сознания. |
| She might even be-" |
Или даже... |
| This time it was Sam who patted her shoulder. |
На этот раз Сэм успокаивающе похлопал ее по плечу. |
| "Nonsense," he muttered. "If anything like that had happened, you'd have been notified by now. |
- Ерунда, - вполголоса произнес он. - Если бы только случилось что-нибудь вроде этого, тебя бы давно уведомили. |
| Mary's all right." But he glared over Lila's shoulder at the investigator. "You can't do a thorough job all alone," he said. "Lila's being sensible. |
С Мери все в порядке. - Он обжег взглядом сыщика. - Ты один не сможешь проделать всю работу как надо, - сказал он. - Лила дело говорит. |
| Why not let the police in on it? |
Почему бы не подключить полицию? |
| Report Mary missing, see if they can locate her-" |
Скажем, что она пропала; пусть попробуют выяснить, где она. |
| Arbogast picked up the gray Stetson. |
Арбогаст поднял со стола свой серый стетсон. |
| "We've tried it the hard way so far. |
- Что ж, до сих пор мы пытались все сделать сами. |
| I admit it. |
Это правда. |
| Because if we could locate her without dragging in the authorities, we might save our client and the company a lot of bad publicity. |
Потому что, если нам удастся найти ее, не втягивая в дело полицию, мы спасем репутацию компании и нашего клиента. |
| For that matter, we could save Mary Crane some grief, too, if we picked her up ourselves and recovered the money. |
Кстати говоря, Мери Крейн мы тоже можем спасти от крупных неприятностей, если сами разыщем ее и вернем деньги. |
| Maybe there wouldn't be any charges that way. |
Если все так и будет, возможно, ей даже не предъявят обвинения в воровстве. |
| You've got to agree it was worth a |
Согласитесь, ради этого стоило поработать. |
| "But if you're right, and Mary did get this far, then why hasn't she been to see me? |
- Но если ты прав, и Мери действительно почти что добралась до Фервилла, почему мы не встретились? |
| That's what I want to know, just as badly as you do," Sam told him. "And I'm not going to wait much longer to find out." |
Вот что я хотел бы узнать не меньше тебя, -сказал ему Сэм. - И больше ждать не желаю. |
| "Will you wait another twenty-four hours?" Arbogast asked. |
- Сутки ты сможешь подождать? - произнес Арбогаст. |
| "What do you have in mind?" |
- Что ты задумал? |
| "More checking, like I said." He raised his hand to forestall Sam's objections. "Not all the way back to Tulsa-I admit that's impossible. |
- Как я уже сказал, проверить еще раз. - Он поднял руку, предупреждая возражения. - Не на всей дороге отсюда до Тулса, конечно; должен признать, это невозможно. |
| But I'd like to nose around this territory a bit; visit the highway restaurants, filling stations, car dealers, motels. |
Но я хочу попытаться разнюхать что-нибудь в здешних местах: посетить придорожные ресторанчики, заправочные станции, поговорить с теми, кто торгует машинами, с хозяевами мотелей. |
| Maybe somebody saw her. |
Возможно, кто-то видел ее. |
| Because I still think my hunch is right. |
Дело в том, что я до сих пор убежден и интуиция меня не обманывает. |
| She intended to come here. |
Она собиралась приехать сюда. |
| Perhaps she changed her mind after she arrived, and went on. |
Кто знает, может быть добравшись до Фервилла, Мери передумала и продолжила путь. |
| But I'd like to be sure." |
Но я хочу знать точно. |