Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Here, let me take this for you." He scooped it up. As he passed her in the doorway he switched on the rear light. - Давайте-ка я вам помогу. - Он поднял чемодан, проходя мимо Лилы, включил свет.
"My room is in back," he told her. "Follow me." - Идите за мной, - сказал он ей. - Я живу в комнате за магазином.
She trailed after him in silence. Она неслышно следовала за ним.
Not quite silence, because Respighi's tone poem still resounded from the radio. Но полной тишины не было, потому что музыкальная фантазия Респиги все еще доносилась из комнаты.
As they entered his makeshift living quarters, Sam went over to switch it off. She lifted her hand. Когда они вошли в его неуютное жилище, Сэм потянулся, чтобы выключить радио, но Лила протестующе подняла руку.
"Don't," she told him. "I'm trying to recognize that music." She nodded. "Villa-Lobos?" - Не надо, - попросила она. - Я пытаюсь определить, кто автор. - Она кивнула. -Вилла-Лобос?
"Respighi. - Респиги.
Something called Brazilian Impressions. "Бразильские мотивы".
It's on the Urania label, I believe." По-моему, записи выпускает "Урания".
"Oh. - А, понятно.
We don't stock that." For the first time he remembered that Lila worked in a record shop. Такие мы не заказывали. - Теперь он вспомнил: Лила работает в магазине грампластинок.
"You want me to leave it on, or do you want to talk?" he asked. - Хотите, чтобы я оставил музыку или выключить радио? - спросил Сэм.
"Turn it off. - Выключите.
We'd better talk." Нам надо поговорить.
He nodded, bent over the set, then faced her. Он кивнул, протянул руку к транзистору, потом повернулся к ней.
"Sit down," he invited. - Садитесь.
"Take off your coat." И снимайте пальто.
"Thanks. - Спасибо.
I don't intend to stay long. Я ненадолго.
I've got to find a room." . . Надо будет найти, где остановиться.
"You're here on a visit?" - Решили навестить меня? Надолго сюда?
"Just overnight. - Только на ночь.
I'll probably leave again in the morning. Утром, скорее всего, уже уеду.
And it isn't exactly a visit. На самом деле, я не навестить вас приехала.
I'm looking for Mary." Я разыскиваю Мери.
"Looking for-" Sam stared at her. "But what would she be doing here?" - Разыскиваете... - Сэм в изумлении уставился на нее. - Но для чего бы ей приезжать сюда?
"I was hoping you could tell me that." - Я надеялась, что вы мне об этом расскажете.
"But how could I? - Да откуда я знаю?
Mary isn't here." Ее здесь нет.
"Was she here? - А раньше?
Earlier this week, I mean?" Я хочу сказать, она не появлялась в начале недели?
"Of course not. - Ну конечно, нет.
Why, I haven't seen her since she drove up last summer." Sam sat down on the sofa bed. "What's the matter, Lila? Я не видел ее с прошлого лета, - Сэм опустился на диван-кровать. - Что случилось. Лила?
What's this all about?" В чем дело?
"I wish I knew." - Хотела бы я знать.
She avoided his gaze, lowering her lashes and staring at her hands. Она отвела глаза, сидела, уставясь на свои руки.
They twisted in her lap, twisted like serpents. Руки лежали на коленях, пальцы беспокойно двигались, комкали ткань юбки, словно змеи.
In the bright light, Sam noticed that her hair was almost blond. Теперь, при ярком свете, Сэм заметил, что ее волосы были очень светлыми, почти золотистыми.
She didn't resemble Mary at all, now. Она нисколько не походила на Мери.
She was quite another girl. Совсем другая девушка.
A nervous, unhappy girl. Измотанная, несчастная.
"Please," he said. "Tell me." Сэм тихо произнес: - Пожалуйста, Лила, расскажи мне все.
Lila looked up suddenly, her wide hazel eyes searching his. Неожиданно Лила подняла голову, ее широко расставленные карие глаза внимательно всматривались в лицо Сэма.
"You weren't lying when you said Mary hasn't been here?" - Вы не обманывали меня, когда сказали, что Мери здесь не появлялась?
"No, it's the truth. - Нет, это правда.
I haven't even heard from her these last few weeks. Последние пару недель от нее и писем не было.
I was beginning to get worried. Я уже начал беспокоиться.
Then you come bursting in here and-" His voice broke off. "Tell me!" И тут вдруг врываешься ты, и... - его голос сорвался: - Скажи, что случилось?
"All right. - Ну хорошо.
I believe you. Я вам верю.
But there isn't much to tell." She took a deep breath and started to speak again, her hands roaming restlessly across the front of her skirt. "I haven't seen Mary since a week ago last night, at the apartment. Но рассказывать особенно не о чем. - Она сделала глубокий вздох и снова заговорила; руки непрерывно двигались, теребя юбку: - В последний раз я видела Мери неделю назад, ночью.
That's the night I left for Dallas, to see some wholesale suppliers down there-I do the buying for the shop. Той же ночью я уехала в Даллас, чтобы там встретиться с поставщиками: теперь я заказываю товар для магазина.
Anyway, I spent the weekend and took a train back up late Sunday night. Ну, неважно; я провела там весь уикэнд и в воскресенье, поздно ночью, отправилась домой на поезде.
I got in early Monday morning. Приехала в понедельник рано утром.
Mary wasn't at the apartment. Мери дома не было.
At first I wasn't concerned; maybe she'd left early for work. Сначала я ни о чем не беспокоилась: может, она ушла в свое агентство немного пораньше.
But she usually called me sometime during the day, and when she didn't phone by noon, I decided to call her at the office. Но обычно Мери звонит мне с работы, и в полдень, так и не дождавшись ее звонка, я решила сама связаться с агентством.
Mr. Lowery answered the phone. Трубку взял мистер Ловери.
He said he was just getting ready to call me and see what was wrong. Он сказал, что уже собирался звонить нам и выяснить, что случилось.
Mary hadn't come in that morning. Этим утром Мери не явилась на работу.
He hadn't seen or heard from her since the middle of Friday afternoon." Он ничего о ней не слышал и не видел сестры с пятницы.
"Wait a minute," Sam said, slowly. "Let me get this straight. - Подожди-ка минутку, - медленно произнес Сэм.- Я вот что хочу выяснить.
Are you trying to tell me that Mary has been missing for an entire week?" Если я тебя правильно понял. Мери исчезла целую неделю назад?
"I'm afraid so." - Да, боюсь, что так.
"Then why wasn't I notified before this?" He stood up, feeling the renewed tension in his neck muscles, feeling it in his throat and his voice. "Why didn't you get in touch with me, phone me? - Тогда почему со мной не связались раньше? - Он встал, чувствуя, как вновь напряглись мускулы шеи, как напряжение сдавливает горло, мешает говорить. - Почему ты ничего не сообщила мне, не позвонила?
What about the police?" А в полицию обращалась?
"Sam. I-" - Сэм, я...
"Instead, you waited all this time and then came up here to ask if I'd seen her. - Вместо этого ты прождала целую неделю, и теперь приехала ко мне и спрашиваешь, не видел ли я твою сестру!
It doesn't make sense!" Непонятно!
"Nothing makes sense. - В этом деле все непонятно, Сэм.
You see, the police don't know about this. Понимаешь, полиция ничего не знает.
And Mr. Lowery doesn't know about you. И мистер Ловери не знает о твоем существовании.
After what he told me, I agreed not to call them. После того что он мне рассказал, я согласилась не звонить в полицию.
But I was so worried, so frightened, and I had to know. Но я так беспокоилась, мне было так страшно, и я подумала, что просто должна узнать точно.
That's why, today, I decided to drive up here and find out for myself. Вот почему сегодня я решилась приехать к тебе и выяснить все сама.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x