Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Chances were, she didn't like this kind of music, either. И музыку вроде этой, должно быть, тоже не любит.
Sometimes he almost wondered if they hadn't made a mistake when they planned ahead. Иногда ему закрадывалась в голову мысль: может, они все-таки поторопились со своими планами?
After all, what did they really know about each other? Действительно, ведь они совсем не знают друг друга.
Aside from the companionship of the cruise and the two days Mary had spent here last year, they'd never been together. Не считая времени, проведенного вместе на пароходе, и еще двух дней, когда Мери приезжала к нему прошлым летом, они никогда не были вместе.
There were the letters, of course, but maybe they just made things worse. Письма... они только усугубляли положение.
Because in the letters, Sam had begun to find another Mary-a moody, almost petulant personality, given to likes and dislikes so emphatic they were almost prejudices. Потому что, читая их, Сэм начал понемножку узнавать совсем другую, незнакомую ему Мери -капризную, раздражительную, способную сразу определить человека как "плохого" или "хорошего", что граничило с предубеждением.
He shrugged. Он пожал плечами.
What had come over him? Что это на него нашло?
Was it the morbidity of the music? Может, во всем виновата мрачная музыка?
All at once he felt tension in the muscles at the back of his neck. Сэм почувствовал, как напряглись мускулы шеи.
He listened intently, trying to isolate the instrument, pinpoint the phrase that had triggered his reaction. Он прислушался, пытаясь определить в чем дело.
Something was wrong, something he sensed, something he could almost hear. Что-то не так, он чувствовал это, что-то резануло его слух.
Sam rose, pushing back his chair. Он встал, отодвинув стул.
He could hear it now. Сейчас он ясно слышал этот звук.
A faint rattling, from up front. Едва слышное щелканье у двери в магазин.
Of course, that's all it was; he had heard something to bother him. Somebody was turning the knob of the front door. Теперь все понятно: кто-то дергал за ручку двери.
The store was closed for the night, the shades drawn, but maybe it was some tourist. Магазин закрыт на ночь, на окнах шторы; может, какой-нибудь турист?
Most likely would be; folks in town knew when he closed up, and they also knew he lived in the back room. Да, скорее всего; здешние жители знали, когда он закрывает свою лавочку, знали, что он живет в задней комнате.
If they wanted to come down for anything after regular hours, they'd phone first. Если соседям понадобилось что-нибудь от него в такое время, то они. бы сначала позвонили.
Well, business was business, whoever the customer might be. Что ж, бизнес есть бизнес, с кем бы ни приходилось иметь дело.
Same turned and went into the store, hurrying down the dim aisle. Сэм направился в магазин, быстро шагая по плохо освещенному проходу.
The blind had been pulled down on the front door, but he could hear the agitated rattling very plainly now-in fact, some of the pots and pans on the traffic-item counter were jiggling. Стекло двери было задернуто шторой, но теперь до него ясно доносился шум: дверь дергали так, что на прилавке, где была расставлена всякая мелочь, позвякивали горшки и кастрюли.
This must be an emergency, all right; probably the customer needed a new bulb for his kid's Mickey Mouse flashlight. Должно быть, тут и в самом деле что-то неотложное: скажем, нужно срочно сменить лампочку в игрушечном фонарике сынишки.
Sam fumbled in his pocket, pulling out his key ring. Сэм пошарил в кармане, вытащил ключ.
"All right," he called. "I'm opening up." And did so, deftly, swinging the door back without withdrawing the key. - Хорошо, хорошо, - громко сказал он. - Сейчас открою. - И тут же распахнул дверь, даже не вытащив ключ из замка.
She stood there in the doorway, silhouetted against the street lamp's glow from the curbing outside. Она стояла на пороге, ее силуэт ясно вырисовывался на фоне яркого света уличного фонаря на обочине.
For a moment the shock of recognition held him immobile; then he stepped forward and his arms closed around her. На мгновение Сэм застыл от неожиданности, потом шагнул к ней и крепко обнял.
"Mary!" he murmured. - Мери! - пробормотал он.
His mouth found hers, gratefully, greedily; and then she was stiffening, she was pulling away, her hands had come up shaping into balled fists that beat against his chest. Потом жадно прильнул к губам любимой, испытывая одновременно благодарность и облегчение. Но ее тело застыло и напряглось, она пыталась вырваться, потом замолотила по его груди кулаками.
What was wrong? - В чем дело?
"I'm not Mary!" she gasped. "I'm Lila." - Я не Мери! - выдохнула девушка. - Я Лила.
"Lila?" He stepped back once more. "The kid-I mean, Mary's sister?" - Лила? - Сэм отпрянул от нее. - Сестрен... то есть я хотел сказать, младшая сестра Мери?
She nodded. As she did so he caught a glimpse of her face in profile, and the lamplight glinted on her hair. Девушка кивнула, и он смог разглядеть ее лицо, повернутое в профиль; свет фонаря заставил сверкать и переливаться волосы.
It was brown, much lighter than Mary's. Она была светлой шатенкой, намного светлее, чем Мери.
Now he could see the difference in the shape of the snub nose, the higher angle of the broad cheekbones. Теперь он заметил другие различия: иная форма чуть вздернутого носика, скулы немного шире.
She was a trifle shorter, too, and her hips and shoulders seemed slimmer. К тому же девушка была не такой высокой, как Мери, плечи и бедра - уже.
"I'm sorry," he murmured. "It's this light." - Извините, - пробормотал он. - Все из-за этой проклятой темени.
"That's all right." Her voice was different, too; softer and lower. - Ничего страшного. - Голос тоже был совсем другой, более низкий и мягкий.
"Come inside, won't you?" - Заходите, пожалуйста.
"Well-" She hesitated, glancing down at her feet, and then Sam noticed the small suitcase on the sidewalk. - Вообще-то... - Она замялась, бросила быстрый взгляд себе под ноги; Сэм заметил небольшой чемодан.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x