Music was just something you got when you put a nickel in a jukebox or turned on the television set. |
Брось пятнадцатицентовую монетку в музыкальный автомат в баре или включи телевизор - будет тебе музыка. |
Mostly it was rock-'n-roll, but once in a while there'd be some longhair stuff like that William Tell piece they played for westerns. |
В основном рок-н-ролл, но время от времени -что-нибудь "культурное", вроде мелодии из "Вильгельма Телля", которую постоянно используют в вестернах. |
What's so wonderful about this Ottorino What's-His-Name, or whoever he is? |
Ну что такого особенного в этом вот Отторине, как его там? |
Sam Loomis shrugged, then grinned. |
Сэм Лумис передернул плечами и улыбнулся. |
He wasn't complaining about the situation. |
Нет, ему жаловаться не на что. |
Maybe small-town people didn't dig his sort of music, but at least they left him the freedom to enjoy it for himself. |
Может, жители этого городишка ни черта не понимают в настоящей музыке, но по крайней мере они никак не мешают ему наслаждаться ею. |
Just as he made no attempt to influence their tastes. |
А он - не пытается никому навязать свои вкусы. |
It was a fair bargain. |
Все честно. |
Sam pulled out the big ledger and carried it over to the kitchen table. |
Сэм извлек на свет массивную книгу учета и положил на кухонный стол. |
For the next hour, the table would double in brass as his desk. |
Здесь будет его письменный стол. |
Just as he would double in brass as his own bookkeeper. |
А он сам будет своим же бухгалтером. |
That was one of the drawbacks of living here in one room behind the hardware store. |
Один из минусов жизни в задней комнатке магазина. |
There was no extra space available, and everything doubled in brass. |
Тут не было свободного места, и каждый предмет выполнял множество функций. |
Still, he accepted the situation. |
Но Сэм не роптал. |
It wouldn't go on this way very much longer, the way things were breaking for him these days. |
Судя по тому, как сейчас шли дела, ему недолго осталось терпеть. |
A quick glance at the figures seemed to confirm his optimism. |
Быстрый взгляд на цифры, казалось, подтверждал его оптимизм. |
He'd have to do some checking on inventory requirements, but it looked very much as if he might be able to pay off another thousand this month. |
Надо будет еще проверить список товаров, которые необходимо заказать, но, кажется, в этом месяце он сможет вернуть тысячу долларов. |
That would bring the total up to three thousand for the half-year mark. |
Значит, за полгода он отдал три тысячи. |
And this was off-season, too. |
А ведь сейчас не сезон. |
There'd be more business coming in this fall. |
С приходом осени дела еще больше оживятся. |
Sam scribbled a hasty figure-check on a sheet of scratch paper. |
Сэм быстро сделал расчеты на клочке бумаги. |
Yes, he could probably swing it. |
Да, вроде бы удастся. |
Made him feel pretty good. |
Чертовски приятная новость. |
It ought to make Mary feel pretty good, too. |
Мери тоже будет приятно узнать это. |
Mary hadn't been too cheerful, lately. |
В последнее время она была настроена довольно-таки мрачно. |
At least her letters sounded as if she were depressed. |
По крайней мере, судя по письмам, приходящим время от времени. |
When she wrote at all, that is. |
Если вообще что-нибудь приходило. |
Come to think of it, she owed him several letters now. |
Кстати, от Мери давненько не было никаких известий. |
He'd written her again, last Friday, and still no reply. |
Он снова написал ей в прошлую пятницу, а ответа так и не получил. |
Maybe she was sick. |
Может, заболела? |
No, if that was the case he'd have gotten a note from the kid sister, Lila, or whatever her name was. |
Нет, если дело в этом, он получил бы весточку от ее сестренки Лилы или как там ее. |
Chances were that Mary was just discouraged, down in the dumps. |
Вполне может быть, что Мери просто во всем разочаровалась, что у нее приступ черной меланхолии. |
Well, he didn't blame her. |
Да и неудивительно. |
She'd been sweating things out for a long time. |
Сколько ей пришлось пережить. |
So had he, of course. |
Ему, конечно, тоже не сладко приходится. |
It wasn't easy, living like this. |
Не очень-то просто жить вот так. |
But it was the only way. |
Но другого выхода нет. |
She understood, she agreed to wait. |
Мери все понимала и согласилась немного подождать. |
Maybe he ought to take a few days off next week, leave Summerfield in charge here, and take a run down to see her. |
Может, бросить все на несколько дней, оставить Саммерфилда за старшего и поехать к Мери? |
Just drop in and surprise her, cheer her up. |
Свалиться как снег на голову и хоть немного поднять ей настроение? |
Why not? |
А что, это идея. |
Things were very slack at the moment, and Bob could handle the store alone. |
Сейчас никакой особой работы нет, и Боб вполне может справиться один. |
Sam sighed. |
Сэм вздохнул. |
The music was descending now, spiraling to a minor key. |
Музыка, наполнявшая комнату, теперь переходила в минорные тона. |
This must be the theme for the snake garden. |
Здесь начинается тема сада змей. |
Yes, he recognized it, with its slithering strings, its writhing woodwinds squirming over the sluggish bass. |
Да, точно, он узнает эти скользящие звуки скрипок, мерный ритм барабана, на который, словно извиваясь, наползает дразнящая мелодия флейты. |
Snakes. |
Змеи. |
Mary didn't like snakes. |
Мери не любит змей. |