Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then she closed her door and locked it. Мери захлопнула дверь и повернула ключ в замке.
She could hear his retreating footsteps, then the telltale click as he entered the office next door. В коридоре послышались шаги, затем раздался щелчок, означавший, что он зашел в контору рядом с ее комнатой.
She didn't hear him when he left; her attention had been immediately occupied by the duty of unpacking. Она не услышала, как он вышел оттуда; надо было разложить вещи, и она целиком погрузилась в эту работу.
She got out her pajamas, her slippers, a jar of cold cream, a toothbrush and toothpaste. Вытащила пижаму, шлепанцы, баночку с ночным кремом, зубную щетку и пасту.
Then she rummaged through the big suitcase looking for the dress she planned to wear tomorrow, when she saw Sam. Потом перебрала одежду в чемодане в поисках платья, которое она наденет завтра, когда ее увидит Сэм.
That would have to be put up now, to hang out the wrinkles. Надо повесить его на вешалку сейчас, чтобы за ночь оно отвиселось.
Nothing must be out of place tomorrow. Завтра все должно быть идеально.
Nothing must be out of place- Завтра все должно быть...
All at once she didn't feel seven feet tail any more. И как-то сразу уверенность в себе, ощущение превосходства, охватившее ее при разговоре с толстяком, куда-то исчезло.
Or was the change really so sudden? Но разве эта перемена настроения произошла так уж неожиданно?
Hadn't it started when Mr. Bates got so hysterical, back there at the house? Разве она не началась еще там, в доме, когда мистер Бейтс вдруг ударился в истерику?
What was it he had said which really deflated her? Что он там сказал, что-то такое, сразу резанувшее ее слух?
I think perhaps all of us go a little crazy at times. "ВРЕМЕНАМИ КАЖДЫЙ ИЗ НАС БЫВАЕТ ЧУТОЧКУ ПОЛОУМНЫМ".
Mary Crane cleared a place for herself on the bed and sat down. Мери Крейн расчистила себе место среди разбросанных платьев и опустилась на постель.
Yes. Да.
It was true. Это правда.
All of us go a little crazy at times. Временами каждый из нас бывает чуточку полоумным.
Just as she'd gone crazy, yesterday afternoon, when she saw that money on the desk. Вот, например, вчера вечером она пережила небольшой приступ безумия, увидев деньги на столе у шефа.
And she'd been crazy ever since, she must have been crazy, to think she could get away with what she planned. С тех пор она действовала как полоумная, должно быть, она и была полоумной, потому что только тронутая может вообразить, что ей удастся сделать все, как она задумала.
It had all seemed like a dream come true, and that's what it was. Происшедшее казалось сном, мечтой, ставшей явью.
A dream. Это и был сон.
A crazy dream. Бредовый сон.
She knew it, now. И теперь она отчетливо осознала это.
Maybe she could manage to throw off the police. Возможно, ей удастся сбить со следа полицию.
But Sam would ask questions. Но Сэм начнет задавать разные вопросы.
Who was this relative she'd inherited the money from? Как звали покойного родственника, который оставил ей наследство?
Where had he lived? Где он жил?
Why hadn't she ever mentioned him before? Почему она раньше не упоминала о нем?
How was it that she brought the money along in cash? Как это она привезла с собой наличные?
Didn't Mr. Lowery object to her quitting her job so suddenly? Неужели мистер Ловери спокойно воспринял то, что она так неожиданно оставила работу?
And then there was Lila. И потом еще Лила.
Suppose she reacted as Mary had anticipated-came to her without going to the police, even consented to remain silent in the future because of a sense of obligation. Представим себе, что она повела бы себя так, как ожидала от нее Мери, - приехала к ней, ничего не сказав полиции, и даже поклялась бы хранить молчание в будущем просто из чувства благодарности к сестре.
The fact remained that she'd know. And there'd be complications. Факт оставался фактом - все равно она бы ЗНАЛА обо всем, все равно были бы осложнения.
Sooner or later Sam would want to visit her down there, or invite her up. Рано или поздно Сэм захочет навестить Лилу или пригласить к ним.
And that would never work. Так что ничего не получится.
She could never keep up a future relationship with her sister; never explain to Sam why it was impossible to do so, why she wouldn't go back to Texas even for a visit. Она никогда не сможет поддерживать с ней отношения, не сможет объяснить внятно Сэму, почему нельзя этого делать, почему ей нельзя возвращаться в Техас, даже для того, чтобы встретиться с родной сестрой.
No, the whole thing was crazy. Нет, все ее планы были чистым бредом.
And it was too late to do anything about it now. Но сейчас уже слишком поздно, ничего изменить нельзя.
Or-was it? А может быть, нет?
Suppose she got herself some sleep, a good long ten hours of sleep. Может быть, так: она сейчас выспится - долгие десять часов отдыха.
Tomorrow was Sunday; if she left here about nine and drove straight through she could be back in town Monday morning, early. Завтра - воскресенье; если она покинет мотель примерно в девять утра и поедет прямо домой, то возвратится в город в понедельник, ранним утром.
Before Lila arrived from Dallas, before the bank opened. Еще до того как вернется из Далласа Лила, до того как откроется банк.
She could deposit the money and go on to work from there. Она положит деньги в банк и сразу отправится на работу.
Sure, she'd be dead tired. Конечно, она страшно устанет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x