Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Suddenly she felt expansive. Она вдруг почувствовала прилив сил, уверенность.
Funny what a little warmth, a little rest, a little food could do. Удивительно, что могут сделать с человеком немного тепла, покоя и вкусной еды.
An hour ago she'd been lonely, wretched, and fearfully unsure of herself. Час назад она была одинокой, жалкой, заброшенной, испуганной и неуверенной.
Now everything had changed. Сейчас все изменилось.
Perhaps it was listening to Mr. Bates which had altered her mood this way. Может быть, ее настроение изменилось, когда она слушала Бейтса.
He was the lonely, wretched, and fearful one, really. На самом деле, это он был одиноким, заброшенным и испуганным.
In contrast, she felt seven feet tall. По контрасту она чувствовала себя выше его на две головы.
It was this realization which prompted her to speak. Именно это заставило ее заговорить.
"You aren't allowed to smoke. - Вам запрещено курить.
You aren't allowed to drink. Вам запрещено пить.
You aren't allowed to see any girls. Вам запрещено встречаться с девушками.
Just what do you do, besides run the motel and attend to your mother?" Что же вы делаете, кроме того, что управляете мотелем и ухаживаете за своей матерью?
Apparently he was unconscious of her tone of voice. Очевидно, он не заметил ее тона.
"Oh, I've got lots of things to do, really. - О, мне есть чем заняться, правда.
I read quite a lot. Я очень много читаю.
And there are other hobbies." He glanced up at a wall shelf and she followed his gaze. И у меня есть другие хобби. - Он поглядел вверх на полку, и Мери перехватила его взгляд.
A stuffed squirrel peered down at them. Оттуда посверкивала глазами-бусинами белка. Чучело белки.
"Hunting?" - Охота?
"Well, no. - Да нет.
Just taxidermy. Просто набиваю чучела.
George Blount gave me that squirrel to stuff. Джордж Блунт дал мне эту белку.
He shot it. Он застрелил ее.
Mother doesn't want me to handle firearms." Мама не хочет, чтобы я вертел в руках всякое оружие.
"Mr. Bates, you'll pardon me for saying this but how long do you intend to go on this way? - Мистер Бейтс, простите, что говорю об этом, но сколько еще вы собираетесь продолжать такую жизнь?
You're a grown man. Вы взрослый мужчина.
You certainly must realize that you can't be expected to act like a little boy all the rest of your life. И конечно, понимаете, что нельзя вести себя как маленький мальчик до конца дней.
I don't mean to be rude, but-" Простите за грубость, но...
"I understand. - Я все понимаю.
I'm well aware of the situation. Я сознаю, какая у нас создалась ситуация.
As I told you, I've done a bit of reading. Я ведь уже говорил вам, я много читал.
I know what the psychologists say about such things. И знаю, что говорит о подобных вещах психиатрия.
But I have a duty toward my mother." Но я должен исполнить свой долг в отношении Мамы.
"Wouldn't you perhaps be fulfilling that duty to her, and to yourself as well, if you arranged to put her in an-institution?" - Но, может быть, мистер Бейтс, вы исполните этот долг перед ней и перед самим собой, если устроите так, чтобы ее поместили в... лечебное заведение?
"She's not crazy!" - Она не ПОЛОУМНАЯ!
The voice wasn't soft and apologetic any longer; it was high and shrill. Извиняющийся, тихий и мягкий голос исчез, эти слова он выкрикнул визгливым тенором.
And the pudgy man was on his feet, his hands sweeping a cup from the table. Теперь толстяк стоял перед ней, его руки смахнули чашку со стола.
It shattered on the floor, but Mary didn't look at it; she could only stare into the shattered face. Она со звоном разбилась, но Мери даже не повернула голову: она не могла оторвать взгляда от исказившегося до неузнаваемости лица.
"She's not crazy," he repeated. "No matter what you think, or anybody thinks. - Она не полоумная, - повторил он. - Что бы вы ни думали, что бы все они ни думали.
No matter what the books say, or what those doctors would say out at the asylum. Неважно, что говорится в книгах или что там доктора скажут в психбольнице.
I know all about that. Я знаю, как это делается.
They'd certify her in a hurry and lock her away if they could-all I'd have to do is give them the word. Они быстренько запишут ее в сумасшедшие и запрут у себя, только дай им возможность, мне стоит лишь вызвать их, и все.
But I wouldn't, because I know. Но я не сделаю этого, потому что я ее знаю.
Don't you understand that? Неужели так трудно понять?
I know, and they don't know. Я знаю, а они нет.
They don't know how she took care of me all those years, when there was nobody else who cared, how she worked for me and suffered because of me, the sacrifices she made. Они не знают, как она заботилась обо мне долгие годы, когда всем вокруг было все равно, как она работала ради меня, чем она пожертвовала.
If she's a little odd now, it's my fault, I'm responsible. Сейчас у нее, конечно, есть странности, но это моя вина, я виноват.
When she came to me that time, told me she wanted to get married again, I'm the one who stopped her. В тот раз, когда она пришла ко мне и сказала, что хочет снова выйти замуж, я заставил ее отказаться от этого.
Yes, I stopped her, I was to blame for that! Да, я заставил ее, я виноват!
You don't have to tell me about jealousy, possessiveness-I was worse than she could ever be. И не надо объяснять мне насчет ревности, самодурства: я тогда вел себя хуже, чем она сейчас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x