For a moment she hesitated, then wrote a name-Jane Wilson-and an address-San Antonio, Texas. |
Какое-то мгновение она колебалась, потом написала "свое" имя Джейн Вилсон и адрес: Сан-Антонио, Техас. |
She couldn't very well do anything about the Texas plates on the car. |
Ничего не поделаешь - на машине техасский номерной знак. |
"I'll get your bags," he said, and came around the counter. |
- Я позабочусь о ваших вещах, - произнес он и отошел от стойки. |
She followed him outside again. |
Она снова последовала за ним наружу. |
The money was in the glove compartment, still in the same big envelope secured by the heavy rubber band. |
Деньги были в машине, все в том же большом конверте, стянутом широкой резинкой. |
Maybe the best thing to do was to leave it there; she'd lock the car, and nobody would disturb it. |
Наверное, лучше всего оставить их здесь: она запрет машину, и никто их не тронет. |
He carried the bags over to the door of the room next to the office. |
Он отнес чемодан к дверям комнаты, расположенной возле конторы. |
It was the closest, and she didn't mind-the main thing was to get out of the rain. |
Он выбрал самую ближнюю, но Мери было все равно, главное, укрыться от дождя. |
"Nasty weather," he said, standing aside as she entered. "Have you been driving long?" |
- Ужасная погода, - сказал он, пропуская ее вперед. - Долго были в пути? |
"All day." |
- Весь день. |
He pressed a switch and the bedside lamp blossomed and sent forth yellow petals of light. |
Он щелкнул выключателем, и настольная лампа, словно цветок, распустилась желтыми лепестками света. |
The room was plainly but adequately furnished; she noted the shower stall in the bathroom beyond. |
Комната была обставлена просто, но вполне сносно; в туалетной она заметила душ. |
Actually, she would have preferred a tub, but this would do. |
Правда, она предпочла бы настоящую ванну, но сойдет и так. |
"Everything all right?" |
- Устраивает? |
She nodded quickly, then remembered something. |
Она быстро кивнула, затем вспомнила о еде. |
"Is there anywhere around here where I can get a bite to eat?" |
- Не подскажете, где здесь можно перекусить? |
"Well, let's see now. |
- Так, надо подумать. |
There used to be a root beer and hamburger stand up the road here about three miles, but I guess it's closed down now since the new highway came in. |
За три мили отсюда когда-то была забегаловка, где торговали гамбургерами и пивом, но сейчас ее, наверное, закрыли, ну, когда проложили новое шоссе. |
No, your best bet would be Fairvale." |
Нет, лучше всего вам добраться до Фервилла. |
"How far away is that?" |
- А далеко это? |
"About seventeen-eighteen miles. |
- Примерно семнадцать-восемнадцать миль. |
You keep going up the road until you come to a county trunk, turn right, and hit the main highway again. |
Езжайте прямо, когда доберетесь до местной дороги, сверните направо и снова окажетесь на шоссе. |
It's ten miles straight ahead, then. |
А дальше - десять миль до города. |
I'm surprised you didn't go through that way if you're heading north." |
Странно, почему вы сразу не поехали той дорогой, раз направляетесь на север. |
"I got lost." |
- Я заблудилась. |
The fat man nodded and sighed. |
Толстяк кивнул головой и вздохнул. |
"I thought as much. |
- Я так и подумал. |
We don't get much regular traffic along here any more since that new road opened." |
С тех пор как построили новую дорогу, у нас здесь редко кто-нибудь останавливается. |
She smiled absently. |
Она рассеянно улыбнулась. |
He stood in the doorway, pursing his lips. |
Он продолжал стоять возле двери, надув губы. |
When she looked up to meet his stare, he dropped his eyes and cleared his throat apologetically. |
Мери подняла голову и встретила его взгляд, он быстро опустил глаза и смущенно откашлялся. |
"Uh-Miss-I was just thinking. Maybe you don't feel like driving all the way up to Fairvale and back in this rain. |
- Ээ, мисс... я вот тут подумал... Вам, может, не очень-то хочется ехать в Фервилл обратно в такой дождь. |
I mean, I was just going to fix a little snack for myself up at the house. |
То есть я хочу сказать, я как раз собирался поужинать. |
You'd be perfectly welcome to join me." |
Буду очень рад, если вы составите мне компанию. |
"Oh, I couldn't do that." |
- Ну что вы, неудобно. |
"Why not? |
- Почему? |
No trouble at all. |
Вы нас нисколько не обеспокоите. |
Mother's gone back to bed, and she won't be doing any cooking-I was only going to set out some cold cuts and make some coffee. |
Мама опять, легла, и ей не придется ничего готовить: я собирался просто соорудить холодную закуску и сварить кофе. |
If that's all right with you. |
Если, конечно, вам такое подходит. |
"Well-" |
- Ну... |
"Look, I'll just run along and get things ready." |
- Слушайте, я сейчас сбегаю к себе и все приготовлю. |
"Thank you very much, Mr.-" |
- Я вам так благодарна, мистер... |
"Bates. |
- Бейтс. |
Norman Bates." He backed against the door, bumping his shoulder. "Look, Ill leave you this flashlight for when you come up. |
Норман Бейтс. - Он попятился, стукнувшись о дверь плечом. - Слушайте, я оставлю фонарик, чтобы вы могли подняться ко мне. |
You probably want to get out of those wet things first. |
Сейчас вам, наверное, хочется снять с себя эту мокрую одежду. |
He turned away, but not before she caught a glimmer of his reddened face. |
Он отвернулся, но Мери успела заметить, что толстяк покраснел. |
Why, he was actually embarrassed! |
Боже мой, он смутился, как подросток! |
For the first time in almost twenty hours a smile came to Mary Crane's face. |
Впервые за весь день Мери смогла улыбнуться. |
She waited until the door closed behind him and then slipped out of her jacket. |
Она подождала, пока он закрыл за собой дверь, и сбросила жакет. |