Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For a moment she hesitated, then wrote a name-Jane Wilson-and an address-San Antonio, Texas. Какое-то мгновение она колебалась, потом написала "свое" имя Джейн Вилсон и адрес: Сан-Антонио, Техас.
She couldn't very well do anything about the Texas plates on the car. Ничего не поделаешь - на машине техасский номерной знак.
"I'll get your bags," he said, and came around the counter. - Я позабочусь о ваших вещах, - произнес он и отошел от стойки.
She followed him outside again. Она снова последовала за ним наружу.
The money was in the glove compartment, still in the same big envelope secured by the heavy rubber band. Деньги были в машине, все в том же большом конверте, стянутом широкой резинкой.
Maybe the best thing to do was to leave it there; she'd lock the car, and nobody would disturb it. Наверное, лучше всего оставить их здесь: она запрет машину, и никто их не тронет.
He carried the bags over to the door of the room next to the office. Он отнес чемодан к дверям комнаты, расположенной возле конторы.
It was the closest, and she didn't mind-the main thing was to get out of the rain. Он выбрал самую ближнюю, но Мери было все равно, главное, укрыться от дождя.
"Nasty weather," he said, standing aside as she entered. "Have you been driving long?" - Ужасная погода, - сказал он, пропуская ее вперед. - Долго были в пути?
"All day." - Весь день.
He pressed a switch and the bedside lamp blossomed and sent forth yellow petals of light. Он щелкнул выключателем, и настольная лампа, словно цветок, распустилась желтыми лепестками света.
The room was plainly but adequately furnished; she noted the shower stall in the bathroom beyond. Комната была обставлена просто, но вполне сносно; в туалетной она заметила душ.
Actually, she would have preferred a tub, but this would do. Правда, она предпочла бы настоящую ванну, но сойдет и так.
"Everything all right?" - Устраивает?
She nodded quickly, then remembered something. Она быстро кивнула, затем вспомнила о еде.
"Is there anywhere around here where I can get a bite to eat?" - Не подскажете, где здесь можно перекусить?
"Well, let's see now. - Так, надо подумать.
There used to be a root beer and hamburger stand up the road here about three miles, but I guess it's closed down now since the new highway came in. За три мили отсюда когда-то была забегаловка, где торговали гамбургерами и пивом, но сейчас ее, наверное, закрыли, ну, когда проложили новое шоссе.
No, your best bet would be Fairvale." Нет, лучше всего вам добраться до Фервилла.
"How far away is that?" - А далеко это?
"About seventeen-eighteen miles. - Примерно семнадцать-восемнадцать миль.
You keep going up the road until you come to a county trunk, turn right, and hit the main highway again. Езжайте прямо, когда доберетесь до местной дороги, сверните направо и снова окажетесь на шоссе.
It's ten miles straight ahead, then. А дальше - десять миль до города.
I'm surprised you didn't go through that way if you're heading north." Странно, почему вы сразу не поехали той дорогой, раз направляетесь на север.
"I got lost." - Я заблудилась.
The fat man nodded and sighed. Толстяк кивнул головой и вздохнул.
"I thought as much. - Я так и подумал.
We don't get much regular traffic along here any more since that new road opened." С тех пор как построили новую дорогу, у нас здесь редко кто-нибудь останавливается.
She smiled absently. Она рассеянно улыбнулась.
He stood in the doorway, pursing his lips. Он продолжал стоять возле двери, надув губы.
When she looked up to meet his stare, he dropped his eyes and cleared his throat apologetically. Мери подняла голову и встретила его взгляд, он быстро опустил глаза и смущенно откашлялся.
"Uh-Miss-I was just thinking. Maybe you don't feel like driving all the way up to Fairvale and back in this rain. - Ээ, мисс... я вот тут подумал... Вам, может, не очень-то хочется ехать в Фервилл обратно в такой дождь.
I mean, I was just going to fix a little snack for myself up at the house. То есть я хочу сказать, я как раз собирался поужинать.
You'd be perfectly welcome to join me." Буду очень рад, если вы составите мне компанию.
"Oh, I couldn't do that." - Ну что вы, неудобно.
"Why not? - Почему?
No trouble at all. Вы нас нисколько не обеспокоите.
Mother's gone back to bed, and she won't be doing any cooking-I was only going to set out some cold cuts and make some coffee. Мама опять, легла, и ей не придется ничего готовить: я собирался просто соорудить холодную закуску и сварить кофе.
If that's all right with you. Если, конечно, вам такое подходит.
"Well-" - Ну...
"Look, I'll just run along and get things ready." - Слушайте, я сейчас сбегаю к себе и все приготовлю.
"Thank you very much, Mr.-" - Я вам так благодарна, мистер...
"Bates. - Бейтс.
Norman Bates." He backed against the door, bumping his shoulder. "Look, Ill leave you this flashlight for when you come up. Норман Бейтс. - Он попятился, стукнувшись о дверь плечом. - Слушайте, я оставлю фонарик, чтобы вы могли подняться ко мне.
You probably want to get out of those wet things first. Сейчас вам, наверное, хочется снять с себя эту мокрую одежду.
He turned away, but not before she caught a glimmer of his reddened face. Он отвернулся, но Мери успела заметить, что толстяк покраснел.
Why, he was actually embarrassed! Боже мой, он смутился, как подросток!
For the first time in almost twenty hours a smile came to Mary Crane's face. Впервые за весь день Мери смогла улыбнуться.
She waited until the door closed behind him and then slipped out of her jacket. Она подождала, пока он закрыл за собой дверь, и сбросила жакет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x