Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She opened her overnight bag on the bed and took out a print dress. Потом положила сумку на кровать, достала оттуда набивное платье и расправила его.
She let it hang, hoping some of the wrinkles would disappear, while she used the bathroom facilities. Может быть, оно отвисится, пока она будет в ванной.
Just time to freshen up a bit now, but when she came back she promised herself a good hot shower. Сейчас времени осталось только на то, чтобы немного освежиться, но, когда она вернется, ее ждет настоящий горячий душ, обещала себе Мери.
That's what she needed; that, and sleep. Вот что ей нужно: смыть с себя усталость и, конечно, выспаться.
But first a little food. Но сначала - ужин.
Let's see, now-her make-up was in her purse, and she could wear the blue coat from the big suitcase- Так, посмотрим: вся косметика - в сумочке, надеть можно голубой плащ - он в чемодане...
Fifteen minutes later she was knocking on the door of the big frame house on the hillside. Пятнадцать минут спустя она стучалась в дверь большого дома на склоне холма.
A single lamp shone from the unshaded parlor window, but a brighter reflection blazed from upstairs. Из окна гостиной, не задернутого шторами, виднелся свет единственной лампы, но второй этаж был ярко освещен.
If his mother was ill, that's where she'd be. Если его мать больна, то она, должно быть, находится там.
Mary stood there, waiting for a response, but nothing happened. Мери терпеливо дожидалась ответа, но к двери никто не подходил.
Maybe he was upstairs, too. Может быть, хозяин тоже наверху.
She rapped again. Meanwhile, she peered through the parlor window. Она постучала снова, потом украдкой заглянула в окно.
At first glance she couldn't quite believe what she saw; she hadn't dreamed that such places still existed in this day and age. И с трудом поверила своим глазам: неужели такие места все еще существуют?
Usually, even when a house is old, there are some signs of alteration and improvement in the interior. Обычно, даже когда здание старое, внутри его стараются хоть немного приспособить к новым временам, что-то переделать, изменить.
But the parlor she peered at had never been modernized ; the floral wallpaper, the dark, heavy, ornately scrolled mahogany woodwork, the turkey-red carpet, the high-backed, overstuffed furniture and the paneled fireplace were straight out of the Gay Nineties. Но гостиная, в окно которой она заглянула, никогда не подвергалась "перестройке": старомодные обои с рисунком в цветочек, тяжеловесная резная мебель красного дерева, стулья и диваны с высокими спинками, стоящие вплотную друг к другу, ярко-красный ковер и панели, окаймляющие камин, - все словно возвращало в беззаботную атмосферу начала века.
There wasn't even a television set to intrude its incongruity in the scene, but she did notice an old wind-up gramophone on an end table. Ничто не нарушало цельности картины, не было даже телевизора, но она заметила старинный граммофон с ручным заводом на заднем столе.
Now she could detect a low murmur of voices, and at first she thought it might be coming from the gramophone's bell-shaped horn; then she identified the source of the sound. It was coming from upstairs, from the lighted room. Теперь Мери могла различить тихий шелест голосов; ей даже показалось, что они доносятся из раструба граммофона. Потом Мери поняла, откуда эти звуки: они шли сверху, из ярко освещенной комнаты.
Mary knocked again, using the end of the flashlight. Мери снова постучала, теперь уже рукоятью фонарика.
This time she must have made her presence known, for the sound ceased abruptly, and she heard the faint thud of footsteps. На этот раз ее услышали, потому что голоса внезапно умолкли, раздались чьи-то мягкие шаги.
A moment later she saw Mr. Bates descending the stairs. Через несколько секунд она увидела, как к ней спускается мистер Бейтс.
He came to the door and opened it, gesturing her forward. Он подошел к двери и открыл ее, жестом пригласив Мери войти.
"Sorry," he said. "I was just tucking Mother in for the night. - Извините, - произнес он. - Я тут укладывал Маму на ночь.
Sometimes she's apt to be a bit difficult." С ней иногда приходится трудно.
"You said she was ill. - Вы сказали, что она больна.
I wouldn't want to disturb her." Мне бы не хотелось тревожить...
"Oh, you won't make any bother. - Да нет, вы никого не потревожите.
She'll probably sleep like a baby." Mr. Bates glanced over his shoulder at the stairway, then lowered his voice. "Actually, she's not sick, not physically, that is. Она наверняка заснет сном младенца. - Мистер Бейтс повернул голову, бросил быстрый взгляд на лестницу и продолжал приглушенным голосом: -Она ведь здорова, физически здорова, понимаете?
But sometimes she gets these spells-" Но иногда на нее находит...
He nodded abruptly, then smiled. Он порывисто кивнул, затем улыбнулся.
"Here, let me just take your coat and hang it up. - Давайте-ка ваш плащ, сейчас мы его повесим.
There. Вот так.
Now, if you'll come this way-" А теперь сюда пожалуйста...
She followed him down a hallway which extended from under the stairs. Она последовала за ним по проходу под лестницей.
"I hope you don't mind eating in the kitchen," he murmured. "Everything's all ready for us. - Надеюсь, вы не будете против поужинать на кухне, - прошептал он. - Я там для нас двоих все приготовил как надо.
Sit right down and I'll pour the coffee." Ну вот, садитесь, я сейчас налью вам кофе.
The kitchen was a complement of the parlor-lined with ceiling-high glassed-in cupboards grouped about an old-fashioned sink with a hand-pump attachment. Кухня была украшением этого дома -застекленные шкафчики от пола до потолка, окаймляющие старомодную раковину с рукомойником.
The big wood stove squatted in one corner. В углу раскорячилась большая печь.
But it gave off a grateful warmth, and the long wooden table bore a welcome display of sausage, cheese and homemade pickles in glass dishes scattered about on the red-and-white checkered cloth. Но от нее шло благодатное тепло, а длинный деревянный стол радовал взгляд обилием закусок - колбасы, сыра, огурцов домашнего засола в стеклянных тарелках, расставленных на скатерти в красную и белую клетку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x