Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He'd marched right up to the bedroom and announced it, just as much as to say, Он ворвался к ней, прямо к постели, и объявил об этом - все равно что сказал:
"I dare you to do something about it!" "Ну-ка, попробуй теперь сделать что-нибудь!"
It was the wrong thing to do. Он совершил дурной поступок.
She was worked up enough already, and when he told her about the girl coming for supper she practically had hysterics. Она и так была на взводе, а когда он сказал ей, что сюда придет девушка, у нее началась самая настоящая истерика.
She was hysterical, the way she carried on, the things she said. Да, истерический припадок, вот как называется ее поведение, с этими криками:
"If you bring her here, I'll kill her! "Если ты приведешь ее сюда, я убью ее!
I'll kill the bitch!" Убью эту шлюху!"
Bitch. ШЛЮХА.
Mother didn't talk that way. Мама не употребляла таких слов.
But that's what she had said. Но тогда она именно так и сказала.
She was sick, very sick. Она больна, очень больна.
Maybe the girl had been right. Может быть, девушка была права.
Maybe Mother should be put away. Может быть, Маму и вправду надо поместить куда-нибудь.
It was getting so he couldn't handle her alone any more. Кажется, он сам уже не может ничего с ней сделать.
Getting so he couldn't handle himself, either. И с самим собой тоже.
What had Mother used to say about handling himself? Что там Мама говорила про тех, что делают что-то там сами с собой?
It was a sin. Это грех.
You could burn in hell. Они будут гореть в аду за это.
The whisky burned. Внутри все горело от виски.
His third drink, but he needed it. Уже третий глоток, но он нуждался в нем.
He needed a lot of things. Он во многом еще нуждался.
The girl was right about that, too. И насчет этого тоже девушка была права.
This was no way to live. Так жить нельзя.
He couldn't go on much longer. Он больше не может так жить.
Just getting through the meal had been an ordeal. Даже этот ужин превратился в пытку.
He'd been afraid Mother would make a scene. Он все время боялся, что Мама что-нибудь устроит.
After he locked the door to her room and left her up there he kept wondering if she'd start screaming and pounding. С тех пор как он оставил ее комнату и закрыл дверь на ключ, он все время боялся, что она начнет стучать в стену и кричать.
But she had kept very quiet, almost too quiet, as though she was listening. Но все было тихо, пожалуй, даже слишком тихо, словно Мама внимательно слушала их беседу.
Probably that's just what she had been doing. Наверное, так оно и было.
You could lock Mother up, but you couldn't keep her from listening. Можно запереть Маму, но заткнуть ей уши нельзя.
Norman hoped she'd gone to sleep by now. Норман надеялся, что сейчас она уже заснула.
Tomorrow she might forget the whole episode. А завтра. Бог даст, все забудет.
That often happened. Такое иногда случалось.
And then again, sometimes when he thought she had completely forgotten an incident, she'd bring it up out of a clear blue sky, months afterward. Но бывало и по-другому: он был уверен, что она забыла о том или ином инциденте, а много месяцев спустя, вдруг, как гром среди ясного неба. Мама вспоминала о нем.
Clear blue sky. He chuckled at the phrase. СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА... Он хмыкнул.
There weren't any clear blue skies any more. Придет же в голову такое. Он теперь и не видит этого ясного неба.
Just clouds and darkness, like tonight. Только облака и густая тьма, вот как сегодня.
Then he heard a sound, and he shifted quickly in his chair. Он услышал какой-то звук и быстро повернулся на стуле.
Was Mother coming? Неужели Мама?
No, it couldn't be, he'd locked her up, remember? Нет, такого не может быть, ты же запер ее, помнишь?
It must be that girl, in the next room. Это, наверное, девушка в соседней комнате.
Yes, he could hear her now-she'd opened her suitcase, apparently, and she was taking things out, getting ready for bed. Ну конечно, теперь он ясно слышал; судя по всему, она открыла чемодан и раскладывает вещи, готовится ко сну.
Norman took another drink. Just to steady his nerves. Норман отпил еще глоток, чтобы успокоить нервы.
And this time it worked. На этот раз виски помогло.
His hand wasn't trembling any more. Рука больше не дрожала.
He wasn't afraid. Он не испытывал страха.
Not if he thought about the girl. Если он думал о девушке, страшно не было.
Funny, when he actually saw her, he had this terrible feeling of-what was the word? Смешно: когда он по-настоящему разглядел ее, Нормана потрясло жуткое ощущение, как же это называется?
Imsomething. Что-то на им.
Importance. Импозантный?
No, that wasn't it. Нет, не то.
He didn't feel important when he was with a woman. Он не чувствовал себя импозантным, когда был рядом с женщиной.
He felt-impossible? Имбецил?
That wasn't right, either. Опять не то.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x