Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Блох - Психопат - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Психопат - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Психопат - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В «Психопате» применяется один из самых интересных приёмов: ряд сцен написан с точки зрения главного героя – психопата и маньяка. Бредовые образы и видения причудливо смешаны с реальностью. Крепкий детективный сюжет усложнён мистикой и фрейдистской символикой.

Психопат - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Психопат - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And she was standing there now, looking down at him. Вот она стоит рядом, смотрит на него сверху вниз.
He hoped she would think he had just fallen asleep. Может быть, она подумает, что он просто заснул.
What was she doing here, anyway? Зачем она вообще пришла сюда?
Had she heard him leave with the girl, come down to spy on him? Услышала, как он пошел провожать девушку, спустилась, чтобы шпионить за ним?
Norman slumped back, not daring to move, not wanting to move. Норман откинулся на стуле, боясь пошевелиться, не желая шевелиться.
Every instant it was getting harder and harder to move even if he had wanted to. С каждой секундой притворяться становилось все труднее и труднее, даже если бы он и захотел.
The roaring was steady now, and the vibration was rocking him to sleep. Рокот немного улегся, мерный шум убаюкивал, словно качая его на волнах.
That was nice. Приятно.
To be rocked to sleep, with mother standing over you- Мальчика качают, пока он не уснет, над ним стоит Мама...
Then she was gone. Но она ушла.
She'd turned around without saying anything and gone out. Не сказав ни слова, она повернулась и вышла.
There was nothing to be afraid of. Больше бояться нечего.
She'd come to protect him from the bitches. Она пришла, чтобы защитить своего мальчика от злых шлюх.
Yes, that was it. Да, так и есть.
She'd come to protect him. Она пришла к нему на помощь.
Whenever he needed her, Mother was there. Каждый раз, когда он нуждался в помощи, появлялась Мама.
And now he could sleep. Теперь можешь спокойно уснуть.
There was no trick to it at all. Это очень просто.
You merely went into the roaring, and then past the roaring. Нужно только погрузиться в рокот и плыть.
Then everything was silent. Здесь царили тишина и покой.
Sleep, silent sleep. Сон, спокойный сон.
Norman came to with a start, jerking his head back. Норман внезапно пришел в себя, резко откинувшись назад.
God, it ached! Господи, как раскалывается голова!
He'd passed out there in the chair, actually passed out. Он отключился, прямо сидя на стуле, по-настоящему потерял сознание.
No wonder everything was pounding, roaring. Roaring. Неудивительно, что в ушах теперь раздавался мерный гул, какой-то рокот. РОКОТ.
He'd heard the same sound before. Он ведь уже слышал этот звук.
How long ago-an hour, two hours? Только когда - час, два назад?
Now he recognized it. Теперь он понял, откуда шум.
The shower was going next door. За стеной текла вода, кто-то включил душ.
That was it. Вот в чем дело.
The girl had gone into the shower. Девушка принимает душ.
But that had been so long ago. Но это началось очень давно.
She couldn't still be in there, could she? Не может же она до сих пор быть в ванной, верно?
He reached forward, tilting the framed license on the wall. Он нагнулся, отодвинул висящую на стене лицензию.
His eyes squinted and then focused on the brightly lit bathroom beyond. Прищурясь, стал глядеть на ярко освещенную ванную комнату.
It was empty. Никого нет.
He couldn't see into the shower stall on the side. Сбоку находился душ, но он не мог разглядеть, есть ли там кто-нибудь.
The curtains were closed and he couldn't see. Занавески задернуты, ничего не видно.
Maybe she'd forgotten about the shower and gone to bed leaving it turned on. Может быть, она забыла про душ и заснула, не выключив воду.
It seemed odd that she'd be able to sleep with the water running full force that way, but then he'd done it himself just now. Странно, как она может спать при таком грохоте, но ведь ему этот грохот не помешал заснуть только что.
Maybe fatigue was as intoxicating as alcohol. Возможно, усталость валит с ног не хуже виски.
Anyway, there didn't seem to be anything wrong. Так или иначе, здесь как будто все в порядке.
The bathroom was in order. В ванной ничего необычного не было.
Norman scanned it once again, then noticed the floor. Норман снова внимательно оглядел комнату, и тут увидел, что случилось с полом.
Water from the shower was trickling across the tiles. Из-под душевой на кафель пола натекла вода.
Not much, just a little, just enough for him to see it. Немного, крошечный ручеек, струящийся по белому кафелю.
A tiny rivulet of water, trailing across the white tiled floor. Ручеек воды.
Or was it water? Воды?
Water isn't pink. Но ручеек был розового цвета.
Water doesn't have tiny threads of red in it, tiny threads of red like veins. И в воде не бывает крошечных прожилок красного, прожилок, похожих на вены.
She must have slipped, she must have fallen and hurt herself, Norman decided. "ОНА, НАВЕРНОЕ, ПОСКОЛЬЗНУЛАСЬ, УПАЛА И РАСШИБЛАСЬ", - решил Норман.
The panic was rising in him, but he knew what he must do. Его начала охватывать паника, но Норман знал, что надо сделать.
He grabbed up his keys from the desk and hurried out of the office. Он схватил со стола ключи и выбежал из конторы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Психопат - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Психопат - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x