Cut! |
Стоп! |
Goddamn it, the idiot's got one line, and she can't even remember it. |
Черт побери, у этой идиотки всего одна фраза, а она даже не может ее запомнить. |
Where did you find her-in the Yellow Pages?" |
Где вы ее откопали такую? |
Jill turned toward the voice shouting from the darkness, aflame with embarrassment. |
Джилл повернулась в сторону орущего из темноты голоса, сгорая от стыда. |
"I-I know my line," she said shakily. |
- Я... я знаю свои слова, - сказала она дрожащими от волнения губами. |
"I was just trying to-" |
- Я просто пыталась... |
"Well, if you know it, for Chrissakes, would you mind saying it? |
- А раз знаете, так не молчите, черт возьми! |
You could drive a train through that pause. |
Через эту фразу можно было целый железнодорожный состав провести. |
When he asks you the fucking question, answer it. Okay?" |
Когда он задает вам этот проклятый вопрос, отвечайте ему, о'кей? |
"I was just wondering if I should-" |
- Я просто думала, не лучше ли... |
"Let's go again, right away. |
- Все снова, сразу же. |
Give us a bell." |
Дайте звонок. |
"We're on a bell. |
- Звонок идет. |
Hold it down. |
Придержите. |
We're rolling." |
Поехали. |
"Speed." |
- Мотор. |
"Action." |
- Начали. |
Jill's legs were trembling. |
У Джилл подкашивались ноги. |
It was as though she was the only one here who cared about the scene. |
Ей казалось, что никому, кроме нее одной, не было никакого дела до сцены. |
All she had wanted to do was create something beautiful. |
А ведь она хотела только создать что-то прекрасное. |
The hot lights were making her dizzy, and she could feel the perspiration running down her arms ruining the crisp, starched uniform. |
От жара прожекторов у нее кружилась голова, она ощущала, как пот стекает по рукам, портя хрустящий, накрахмаленный халат. |
"Action! |
- Начали! |
Nurse!" |
Медсестра! |
Jill stood over the patient and put her hand on his pulse. |
Джилл склонилась над больным и взяла его за запястье. |
If she did the scene wrong again, they would never give her another chance. |
Если она опять запорет сцену, они никогда не дадут ей второй возможности. |
She thought of Harriet and of her friends at the roominghouse and of what they would say. |
Она подумала о Хэрриет, и о своих друзьях по дому, и о том, что они станут говорить. |
The doctor entered and walked up to her. |
Врач вошел в палату и подошел к ней. |
"How is he, Nurse?" |
- Как он, сестра? |
She would no longer be one of them. |
Она уже не будет принадлежать к их кругу. |
She would be a laughingstock. |
Она станет посмешищем. |
Hollywood was a small town. Word got around fast. |
Г олливуд маленький город, и слухи распространяются быстро. |
"Not very good, I'm afraid, Doctor." |
- Боюсь, не очень хорошо, доктор. |
No other studio would touch her. |
Ни к какой студии ее и близко не подпустят. |
It would be her last job. |
Эта роль станет ее последней ролью. |
It would be the end of everything, her whole world. |
Придет конец всему, рухнет весь ее мир. |
The doctor said, |
Врач сказал: |
"I want this man put in intensive care immediately." |
- Этого больного - в реанимацию, немедленно. |
"Good!" the director called. |
- Хорошо! - крикнул режиссер. |
"Cut and print." |
- Режьте и печатайте. |
Jill was hardly aware of the people rushing past her, starting to dismantle the set to make room for the next one. |
Джилл едва замечала пробегавших мимо нее людей, которые тут же начали разбирать декорацию, освобождая место для следующей. |
She had done her first scene-and she had been thinking about something else. |
Она снялась в первой своей сцене - и думала о чем-то постороннем. |
She could not believe it was over. |
Джилл не могла поверить, что испытание закончилось. |
She wondered whether she should find the director and thank him for the opportunity, but he was at the other end of the stage talking to a group of people. |
Она подумала, не следует ли подойти к режиссеру и поблагодарить его, но он был на другом конце площадки и разговаривал с группой людей. |
The second assistant director came up to her and squeezed her arm and said, |
Второй помощник режиссера подошел к ней, похлопал ее по руке и сказал: |
"You did okay, kid. |
- Все прошло нормально, малышка. |
Only next time, learn your lines." |
Только в следующий раз выучи слова. |
There was film on her; she had her first credit. |
За ней был теперь записан фильм - ее первая рекомендация. |
From now on, Jill thought, I'll be working all the time. |
"Теперь, - думала Джилл, - у меня все время будет работа!" |
Jill's next acting job was thirteen months later, when she did a bit part at MGM. |
Следующую актерскую работу Джилл получила спустя тринадцать месяцев, когда ей поручили сыграть эпизодическую роль на Эм-джи-эм. |
In the meantime, she held a series of civilian jobs. She became the local Avon lady, she worked behind a soda fountain and-briefly-she drove a taxi. |
В промежутке она работала в нескольких местах в "гражданской" сфере: рекламировала товары фирмы "Эйвон", торговала за стойкой с газированной водой и даже одно время водила такси. |
With her money running low, Jill decided to share an apartment with Harriet Marcus. |
Денег было мало, и Джилл решила снимать квартиру вместе с Хэрриет Маркус. |