She could be secretly in love with the doctor. |
Не влюблена ли она в доктора? |
Or maybe they had had an affair and it was over. |
Или у них могла быть связь, но кончилась. |
How did she feel about the patient? |
Как она относилась к больному? |
Did she hate the thought of his death? |
Была ли ей страшна мысль о его смерти? |
Or would it be a blessing? |
Или она заинтересована в его смерти? |
"Not very good, I'm afraid, Doctor." |
"Боюсь, не очень хорошо, доктор". |
She tried to put concern in her voice. |
Она попыталась придать голосу озабоченность. |
She tried again. |
И повторила: |
"Not very good. I'm afraid, Doctor." |
"Боюсь, не очень хорошо, доктор". |
Alarmed. |
Теперь она встревожена. |
He was going to die. |
Ему предстоит умереть. |
"Not very good, I'm afraid, Doctor." |
"Боюсь, не очень хорошо, доктор". |
Accusing. |
Звучит упреком. |
It was the doctor's fault. |
Это врач виноват. |
If he had not been away with his mistress... |
Если бы он не уехал с любовницей... |
Jill stayed up the entire night working on the part, too keyed-up to sleep, but in the morning, when she reported to the studio, she felt exhilarated and alive. |
Джилл не спала всю ночь, так как была слишком возбуждена, отрабатывая роль, но, явившись утром на студию, она почувствовала подъем и оживление. |
It was still dark when she arrived at the guard's gate off Lankershim Boulevard, in a car borrowed from her friend Harriet. |
Было еще темно, когда она подъехала к охраняемым воротам немного в стороне от бульвара Ланкершим, в машине, которую ей одолжила ее подруга Хэрриет. |
Jill gave the guard her name, and he checked it against a roster and waved her on. |
Джилл назвала охраннику свою фамилию, он проверил ее по журналу и махнул рукой, чтобы она проезжала. |
"Stage Seven," he said. |
- Седьмая площадка, - сказал он. |
"Two blocks down, turn right." |
- Через два блока поверните направо. |
Her name was on the roster. |
Ее фамилия была записана в журнале. |
Universal Studios was expecting her. |
На "Юниверсал студиоз" ее ждали. |
It was like a wonderful dream. |
Это было похоже на дивный сон. |
As Jill drove toward the sound stage, she decided she would discuss the part with the director, let him know that she was capable of giving him any interpretation he wanted. |
По дороге к съемочной площадке Джилл решила, что обсудит свою роль с режиссером, даст ему понять, что способна на любую интерпретацию, какую он пожелает. |
Jill pulled into the large parking lot and went onto Stage Seven. |
Джилл остановила машину на большой парковочной площадке и пошла в седьмой павильон. |
The sound stage was crowded with people busily moving lights, carrying electrical equipment, setting up the camera, giving orders in a foreign language she did not understand. "Hit the inky dink and give me a brute.... I need a scrim here.... Kill the baby...." |
Там сновало множество людей, которые деловито передвигали осветительные приборы, переносили электрическое оборудование, устанавливали камеру и отдавали распоряжения на каком-то непонятном ей техническом языке. |
Jill stood there watching, savoring the sights and smells and sounds of show business. |
Джилл остановилась и стала наблюдать за происходящим, наслаждаясь зрелищем, запахами и звуками шоу-бизнеса. |
This was her world, her future. |
Это был ее мир, ее будущее. |
She would find a way to impress the director, show him that she was someone special. |
Она найдет способ произвести впечатление на режиссера, показать ему то, что она - нечто особенное. |
He would get to know her as a person, not as just another actress. |
Он постепенно узнает ее как личность, а не просто как еще одну актрису. |
The second assistant director herded Jill and a dozen other actors over to Wardrobe, where Jill was handed a nurse's uniform and sent back to the sound stage, where she was made up with all the other bit players in a corner of the sound stage. |
Второй помощник режиссера отвел Джилл и с десяток других актеров и актрис в костюмерную, где ей вручили костюм медсестры и отослали обратно на съемочную площадку, и там, в каком-то уголке, ее и всех других эпизодических актеров загримировали. |
Just as they were finished with her, the assistant director called her name. |
Как раз когда закончили гримировать Джилл, помощник режиссера вызвал ее по фамилии. |
Jill hurried on to the hospital-room set where the director stood near the camera, talking to the star of the series. |
Джилл поспешно подошла к декорации больничной палаты, где возле камеры стоял режиссер, разговаривая с исполнителем главной роли в сериале. |
The star's name was Rod Hanson, and he played a surgeon full of compassion and wisdom. |
Актера звали Род Хэнсон, и он играл хирурга, который был воплощением сочувствия и мудрости. |
As Jill approached them, Rod Hanson was saying, |
Когда Джилл подошла к ним, Род Хэнсон говорил: |
"I have a German shepherd that can fart better dialogue than this shit. |
- У меня есть немецкая овчарка, которая пролает тебе диалог получше этого дерьма. |
Why can't the writers give me some character, for Christ's sake?" |
Почему сценаристы никак не хотят прибавить мне выразительности характера, черт побери? |
"Rod, we've been on the air five years. |
- Род, сериал идет уже пять лет. |
Don't improve a hit. |
Не надо улучшать то, что имеет успех. |
The public loves you the way you are." |
Публика любит тебя таким, каков ты есть. |
The cameraman walked up to the director. |
К режиссеру подошел оператор. |
"All lit, chief." |
- Все включено, шеф. |
"Thanks, Hal," the director said. He turned to Rod Hanson. |
- Спасибо, Хэл, - сказал режиссер и повернулся к Роду Хэнсону: |
"Can we make this, baby? |
- Можем мы снять это, бэби? |
We'll finish the discussion later." |
А дискуссию закончим потом. |