Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She could be secretly in love with the doctor. Не влюблена ли она в доктора?
Or maybe they had had an affair and it was over. Или у них могла быть связь, но кончилась.
How did she feel about the patient? Как она относилась к больному?
Did she hate the thought of his death? Была ли ей страшна мысль о его смерти?
Or would it be a blessing? Или она заинтересована в его смерти?
"Not very good, I'm afraid, Doctor." "Боюсь, не очень хорошо, доктор".
She tried to put concern in her voice. Она попыталась придать голосу озабоченность.
She tried again. И повторила:
"Not very good. I'm afraid, Doctor." "Боюсь, не очень хорошо, доктор".
Alarmed. Теперь она встревожена.
He was going to die. Ему предстоит умереть.
"Not very good, I'm afraid, Doctor." "Боюсь, не очень хорошо, доктор".
Accusing. Звучит упреком.
It was the doctor's fault. Это врач виноват.
If he had not been away with his mistress... Если бы он не уехал с любовницей...
Jill stayed up the entire night working on the part, too keyed-up to sleep, but in the morning, when she reported to the studio, she felt exhilarated and alive. Джилл не спала всю ночь, так как была слишком возбуждена, отрабатывая роль, но, явившись утром на студию, она почувствовала подъем и оживление.
It was still dark when she arrived at the guard's gate off Lankershim Boulevard, in a car borrowed from her friend Harriet. Было еще темно, когда она подъехала к охраняемым воротам немного в стороне от бульвара Ланкершим, в машине, которую ей одолжила ее подруга Хэрриет.
Jill gave the guard her name, and he checked it against a roster and waved her on. Джилл назвала охраннику свою фамилию, он проверил ее по журналу и махнул рукой, чтобы она проезжала.
"Stage Seven," he said. - Седьмая площадка, - сказал он.
"Two blocks down, turn right." - Через два блока поверните направо.
Her name was on the roster. Ее фамилия была записана в журнале.
Universal Studios was expecting her. На "Юниверсал студиоз" ее ждали.
It was like a wonderful dream. Это было похоже на дивный сон.
As Jill drove toward the sound stage, she decided she would discuss the part with the director, let him know that she was capable of giving him any interpretation he wanted. По дороге к съемочной площадке Джилл решила, что обсудит свою роль с режиссером, даст ему понять, что способна на любую интерпретацию, какую он пожелает.
Jill pulled into the large parking lot and went onto Stage Seven. Джилл остановила машину на большой парковочной площадке и пошла в седьмой павильон.
The sound stage was crowded with people busily moving lights, carrying electrical equipment, setting up the camera, giving orders in a foreign language she did not understand. "Hit the inky dink and give me a brute.... I need a scrim here.... Kill the baby...." Там сновало множество людей, которые деловито передвигали осветительные приборы, переносили электрическое оборудование, устанавливали камеру и отдавали распоряжения на каком-то непонятном ей техническом языке.
Jill stood there watching, savoring the sights and smells and sounds of show business. Джилл остановилась и стала наблюдать за происходящим, наслаждаясь зрелищем, запахами и звуками шоу-бизнеса.
This was her world, her future. Это был ее мир, ее будущее.
She would find a way to impress the director, show him that she was someone special. Она найдет способ произвести впечатление на режиссера, показать ему то, что она - нечто особенное.
He would get to know her as a person, not as just another actress. Он постепенно узнает ее как личность, а не просто как еще одну актрису.
The second assistant director herded Jill and a dozen other actors over to Wardrobe, where Jill was handed a nurse's uniform and sent back to the sound stage, where she was made up with all the other bit players in a corner of the sound stage. Второй помощник режиссера отвел Джилл и с десяток других актеров и актрис в костюмерную, где ей вручили костюм медсестры и отослали обратно на съемочную площадку, и там, в каком-то уголке, ее и всех других эпизодических актеров загримировали.
Just as they were finished with her, the assistant director called her name. Как раз когда закончили гримировать Джилл, помощник режиссера вызвал ее по фамилии.
Jill hurried on to the hospital-room set where the director stood near the camera, talking to the star of the series. Джилл поспешно подошла к декорации больничной палаты, где возле камеры стоял режиссер, разговаривая с исполнителем главной роли в сериале.
The star's name was Rod Hanson, and he played a surgeon full of compassion and wisdom. Актера звали Род Хэнсон, и он играл хирурга, который был воплощением сочувствия и мудрости.
As Jill approached them, Rod Hanson was saying, Когда Джилл подошла к ним, Род Хэнсон говорил:
"I have a German shepherd that can fart better dialogue than this shit. - У меня есть немецкая овчарка, которая пролает тебе диалог получше этого дерьма.
Why can't the writers give me some character, for Christ's sake?" Почему сценаристы никак не хотят прибавить мне выразительности характера, черт побери?
"Rod, we've been on the air five years. - Род, сериал идет уже пять лет.
Don't improve a hit. Не надо улучшать то, что имеет успех.
The public loves you the way you are." Публика любит тебя таким, каков ты есть.
The cameraman walked up to the director. К режиссеру подошел оператор.
"All lit, chief." - Все включено, шеф.
"Thanks, Hal," the director said. He turned to Rod Hanson. - Спасибо, Хэл, - сказал режиссер и повернулся к Роду Хэнсону:
"Can we make this, baby? - Можем мы снять это, бэби?
We'll finish the discussion later." А дискуссию закончим потом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x