Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I see you brought your portfolio," Miss Dunning was saying. - Я вижу, вы принесли свой альбом, - прервала ее размышления мисс Даннинг.
"May I look at it?" - Можно взглянуть?
"Certainly," Jill said. She handed it over. - Конечно, - обрадовалась Джилл и передала альбом.
The woman sat down, opened the portfolio and began to turn the pages, nodding approval. Женщина села, раскрыла альбом и стала переворачивать страницы, одобрительно кивая.
"The camera likes you." - Фотокамере вы нравитесь.
Jill did not know what to say. Джилл не знала, что сказать.
"Thank you." - Спасибо.
The agent studied the pictures of Jill in a bathing suit. Мисс Даннинг внимательно изучала те снимки Джилл, где она была в купальном костюме.
"You've got a good figure. - У вас хорошая фигура.
That's important. Это важно.
Where you from?" Вы откуда?
"Texas," Jill said. - Техас, - ответила Джилл.
"Odessa." - Одесса.
"How long have you been in Hollywood, Jill?" - Вы уже давно в Голливуде, Джилл?
"About two months." - Около двух месяцев.
"How many agents have you been to?" - У скольких агентов вы побывали?
For an instant, Jill was tempted to lie, but there was nothing but compassion and understanding in the woman's eyes. В какой-то миг Джилл чуть не поддалась искушению солгать, но в глазах женщины она видела лишь сочувствие и понимание.
"About thirty, I guess." - Наверное, у тридцати или около того.
The agent laughed. Женщина рассмеялась.
"So you finally got down to Rose Dunning. - И вот в конце концов вы спустились до Роз Даннинг.
Well, you could have done worse. Ну, это не так уж плохо.
I'm not MCA or William Morris, but I keep my people working." Конечно, я не Эм-си-эй и не Ульям Моррис, но я все время нахожу работу своим клиентам.
"I haven't had any acting experience." - У меня нет никакого актерского опыта.
The woman nodded, unsurprised. Женщина кивнула, нисколько не удивившись.
"If you had, you'd be at MCA or William Morris. - Если бы он у вас был, то вы пошли бы в Эм-си-эй или к Уильяму Моррису.
I'm a kind of breaking-in station. Я что-то вроде пункта обкатки.
I get the kids with talent started, and then the big agencies snatch them away from me." Организую старт талантливым ребятам, а потом крупные агентства перехватывают их у меня.
For the first time in weeks, Jill began to feel a sense of hope. Впервые за много недель в душе Джилл шевельнулась надежда.
"Do-do you think you'd be interested in handling me?" she asked. - Вы думаете... вам кажется, что работа со мной могла бы заинтересовать вас? - спросила она.
The woman smiled. Женщина улыбнулась.
"I have clients working who aren't half as pretty as you. - Я устроила на работу клиенток, у которых нет и половины вашей красоты.
I think I can put you to work. Думаю, что смогу вас пристроить.
That's the only way you'll ever get experience, right?" Ведь только так и можно приобрести опыт, правильно?
Jill felt a glow of gratitude. Джилл ощутила прилив благодарности.
"The trouble with this damned town is that they won't give kids like you a chance. - Беда с этим проклятым городом в том, что здесь не дают возможности пробиться таким новичкам, как ты.
All the studios scream that they're desperate for new talent, and then they put up a big wall and won't let anybody in. Все студии вопят, что им отчаянно нужны молодые таланты, а потом отгораживаются большой стеной и никого не впускают.
Well, we'll fool 'em. Ну, а мы их обведем вокруг пальца.
I know of three things you might be right for. Я знаю три вещи, на которые вы можете как раз подойти.
A daytime soap, a bit in the Toby Temple picture and a part in the new Tessie Brand movie." Это дневная мыльная опера, эпизод в картине Тоби Темпла и роль в новом фильме Тесси Брэнд.
Jill's head was spinning. У Джилл закружилась голова.
"But would they-" - Но захотят ли они?
"If I recommend you, they'll take you. - Если я вас рекомендую, они возьмут вас.
I don't send clients who aren't good. Я не посылаю неподходящих клиентов.
They're just bit parts, you understand, but it will be a start." Вы понимаете, это просто эпизодические роли, но все-таки это какой-то старт.
"I can't tell you how grateful I'd be," Jill said. - Не могу выразить, как я была бы вам благодарна,- обрадовалась Джилл.
"I think I've got the soap-opera script here." - Кажется, сценарий мыльной оперы у меня здесь.
Rose Dunning lumbered to her feet, pushing herself out of her chair, and walked into the next room, beckoning Jill to follow her. Роз Даннинг тяжело поднялась на ноги, оттолкнулась от кресла, в котором сидела и пошла в соседнюю комнату, сделав Джилл знак следовать за ней.
The room was a bedroom with a double bed in a corner under a window and a metal filing cabinet in the opposite corner. Эта комната была спальней. В углу под окном стояла двуспальная кровать, а в противоположном углу помещалась металлическая картотека.
Rose Dunning waddled over to the filing cabinet, opened a drawer, took out a script and brought it over to Jill. Роз Даннинг подошла к картотеке, вытянула один из ящиков, вынула сценарий и вернулась с ним к Джилл.
"Here we are. - Вот он.
The casting director is a good friend of mine, and if you come through on this, he'll keep you busy." Режиссер, занимающийся подбором состава исполнителей, мой хороший друг, и, если это у вас получится, он будет постоянно вас занимать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x