• Пожаловаться

Сидни Шелдон: Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон: Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Триллер / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Сидни Шелдон: другие книги автора


Кто написал Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She could not help but observe that Paul left a great deal to be desired in almost every area she could think of.Она невольно замечала, что Пауль оставлял желать много лучшего почти в любом отношении.
Where Paul was indecisive, Frieda was firm, where Paul was stupid about business, Frieda was clever.Там, где он был нерешительным, Фрида оказывалась твердой, там, где Пауль не понимал в ведении дел, Фрида быстро соображала.
In the beginning, she had sat by, silently suffering, while the head of the family threw away her handsome dowry by his softhearted idiocies.Сначала она просто сидела и молча страдала, видя, как глава семьи выбрасывает на ветер ее богатое приданое по своей мягкосердечной дурости.
By the time they moved to Detroit, Frieda could stand it no longer.Ко времени их переезда в Детройт Фрида решила больше с этим не мириться.
She marched into her husband's butcher shop one day and took over the cash register.Однажды она появилась в мясной лавке мужа и уселась за кассовый аппарат.
The first thing she did was to put up a sign: No CREDIT.Первым делом она вывесила табличку с надписью: ТОВАР В КРЕДИТ НЕ ОТПУСКАЕТСЯ.
Her husband was appalled, but that was only the beginning.Муж пришел в ужас, но это было лишь начало.
Frieda raised the prices of meat and began advertising, showering the neighborhood with pamphlets, and the business expanded overnight.Фрида повысила цены на мясо и начала рекламную кампанию, завалив проспектами всю округу, и дела тут же пошли в гору.
From that moment on, it was Frieda who made all the important decisions, and Paul who followed them.С этой минуты именно она стала принимать все важные решения, а Пауль им следовал.
Frieda's disappointment had turned her into a tyrant.Фридино разочарование превратило ее в тирана.
She found that she had a talent for running things and people, and she was inflexible.Она обнаружила в себе талант управления вещами и людьми и была непреклонна.
It was Frieda who decided how their money was to be invested, where they would live, where they would vacation, and when it was time to have a baby.Именно Фрида решала, куда им следует вкладывать деньги, где жить, где отдыхать и когда им пора заводить ребенка.
She announced her decision to Paul one evening and put him to work on the project until the poor man almost suffered a nervous breakdown.Однажды она объявила о своем решении Паулю и заставила его работать над проектом, чем чуть не довела беднягу до нервного истощения.
He was afraid too much sex would undermine his health, but Frieda was a woman of great determination.Он опасался, что секс в больших дозах повредит его здоровью, но Фрида была женщиной большой решимости.
"Put it in me," she would command.- Давай его сюда, - командовала она.
"How can I?" Paul protested.- Но я не могу, - возражал Пауль.
"It is not interested."- Он не хочет.
Frieda would take his shriveled little penis and pull back the foreskin, and when nothing happened, she would take it in her mouth-"Mein Gott! Frieda!Тогда Фрида брала его маленький, сморщенный пенис в руки и отводила назад крайнюю плоть, а когда ничего не получалось, она брала его в рот ("Боже мой, Фрида!
What are you doing?"-until it got hard in spite of him, and she would insert it between her legs until Paul's sperm was inside her.Что ты делаешь?!") - пока он не твердел вопреки желанию хозяина, и тогда она вводила его в себя и добивалась, чтобы сперма Пауля оказывалась у нее внутри.
Three months after they began, Frieda told her husband that he could take a rest. She was pregnant.Через три месяца после того как они начали, Фрида сказала мужу, что он может отдохнуть: она забеременела.
Paul wanted a girl and Frieda wanted a boy, so it was no surprise to any of their friends that the baby was a boy.Пауль хотел девочку, а Фрида хотела мальчика, так что никто из друзей не удивился, когда родился мальчик.
The baby, at Frieda's insistence, was delivered at home by a midwife.По настоянию Фриды роды состоялись дома, с помощью акушерки.
Everything went smoothly up to and throughout the actual delivery.Все проходило без заминки до и во время самих родов.
It was then that those who were gathered around the bed got a shock.Но когда ребенок появился на свет, все собравшиеся вокруг постели испытали сильное потрясение.
The newborn infant was normal in every way, except for its penis.Новорожденный младенец выглядел нормальным во всех отношениях, если не считать его пениса.
The baby's organ was enormous, dangling like a swollen, outsized appendage between the baby's innocent thighs.Половой орган ребенка был огромен, он висел подобно какому-то вздувшемуся, странному отростку между невинными ляжками младенца.
His father's not built like that, Frieda thought with fierce pride."У его отца нет такой стати", - подумала Фрида со свирепой гордостью.
She named him Tobias, after an alderman who lived in their precinct.Она назвала его Тобиасом, в честь главы муниципалитета, проживавшего на территории их участка.
Paul told Frieda that he would take over the training of the boy.Пауль сказал Фриде, что возьмет на себя обучение мальчика.
After all, it was the father's place to bring up his son.Как-никак, а воспитание сына - это обязанность отца.
Frieda listened and smiled, and seldom let Paul go near the child.Фрида слушала его с улыбкой, но редко разрешала подходить к ребенку.
It was Frieda who brought the boy up.Она сама растила мальчика.
She ruled him with a Teutonic fist, and she did not bother with the velvet glove.Она управляла им с помощью тевтонского кулака, не беспокоясь о бархатной перчатке.
At five, Toby was a thin, spindly-legged child, with a wistful face and the bright, gentian-blue eyes of his mother.В пять лет Тоби был худеньким, тонконогим ребенком с задумчивым лицом и ярко-синими, как у матери, глазами.
Toby adored his mother and hungered for her approval.Тоби обожал мать и жаждал ее одобрения.
He wanted her to pick him up and hold him on her big, soft lap so that he could press his head deep into her bosom.Он хотел, чтобы она взяла его на руки и посадила к себе на широкие, мягкие колени, а он бы зарылся головой глубоко между ее грудями.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.