• Пожаловаться

Сидни Шелдон: Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон: Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Триллер / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Сидни Шелдон: другие книги автора


Кто написал Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
On the way back to his office, Dessard took a shortcut through the kitchen.Возвращаясь к себе, Дессар пошел коротким путем через камбуз.
The chef stopped him, in a fury.Его остановил разъяренный кок.
"Look at this," he commanded Dessard.- Посмотрите-ка сюда, - потребовал он.
"Just look what some idiot has done!"- Вы только посмотрите, что натворил какой-то идиот!
On a marble pastry table was a beautiful six-tiered wedding cake, with delicate, spun-sugar figures of a bride and groom on top.На мраморном кондитерском столе возвышался изумительный шестиярусный свадебный торт, вершину которого украшали хрупкие фигурки невесты и жениха, сделанные из сахарной ваты.
Someone had crushed in the head of the bride.Кто-то раздавил головку невесты...
"It was at that moment," Dessard would tell the spellbound patrons at his bistro, "that I knew something terrible was about to happen."- Именно в тот момент я и понял, - рассказывал Дессар в своем бистро ошеломленным завсегдатаям, - что вот-вот случится нечто ужасное!
BOOK ONEКНИГА ПЕРВАЯ
11
In 1919, Detroit, Michigan, was the single most successful industrial city in the world.В 1919 году Детройт, штат Мичиган, был одним из самых процветающих промышленных городов мира.
World War I had ended, and Detroit had played a significant part in the Allies' victory, supplying them with tanks and trucks and aeroplanes.Первая мировая война закончилась, и Детройт сыграл важную роль в победе союзников, поставляя им танки, грузовики и аэропланы.
Now, with the threat of the Hun over, the automobile plants once again turned their energies to retooling for motorcars.Теперь, когда угрозы "Гунна" больше не существовало, заводы вновь стали переоборудоваться для производства автомобилей.
Soon four thousand automobiles a day were being manufactured, assembled and shipped. Skilled and unskilled labor came from all parts of the world to seek jobs in the automotive industry.Ежедневно квалифицированные и неквалифицированные рабочие стекались сюда со всего мира в поисках работы на автомобильных заводах.
Italians, Irish, Germans-they came in a flood tide.Итальянцы, ирландцы, немцы - настоящая приливная волна иммигрантов.
Among the new arrivals were Paul Templarhaus and his bride, Frieda.С новой партией иммигрантов прибыли Пауль Темплархауз и его молодая жена Фрида.
Paul had been a butcher's apprentice in Munich.Пауль был учеником мясника в Мюнхене.
With the dowry he received when he married Frieda, he emigrated to New York and opened a butcher shop, which quickly showed a deficit.С приданным, полученным после женитьбы на Фриде, он эмигрировал в Нью-Йорк и открыл мясную лавку, которая вскоре стала убыточной.
He then moved to St. Louis, Boston and, finally, Detroit, failing spectacularly in each city.Затем он переехал в Сент-Луис, потом в Бостон и наконец в Детройт, с треском прогорая в каждом из этих городов.
In an era when business was booming and an increasing affluence meant a growing demand for meat, Paul Templarhaus managed to lose money everywhere he opened a shop.В эпоху, когда бизнес процветал, а растущее благосостояние означало рост спроса на мясо, Пауль Темплархауз умудрялся терять деньги везде, где открывал свой магазин.
He was a good butcher but a hopelessly incompetent businessman.Он был хорошим мясником, но безнадежно плохим бизнесменом.
In truth he was more interested in writing poetry than in making money.По правде говоря, он больше интересовался искусством стихосложения, чем искусством делать деньги.
He would spend hours dreaming up rhymes and poetic images.Пауль мог часами грезить о рифмах и поэтических образах.
He would set them down on paper and mail them off to newspapers and magazines, but they never bought any of his masterpieces.Он переносил их на бумагу и рассылал в газеты и журналы, но те ни разу не купили ни одного из его шедевров.
To Paul, money was unimportant.Для Пауля деньги значения не имели.
He extended credit to everyone, and the word quickly spread: if you had no money and wanted the finest of meats, go to Paul Templarhaus.Он открывал кредит всем и каждому, и весть об этом быстро разнеслась по округе. Если у кого-то не было денег, а ему хотелось превосходного мяса, то он шел к Паулю Темплархаузу.
Paul's wife, Frieda, was a plain-looking girl who had had no experience with men before Paul had come along and proposed to her-or, rather, as was proper-to her father. Frieda had pleaded with her father to accept Paul's suit, but the old man had needed no urging, for he had been desperately afraid he was going to be stuck with Frieda the rest of his life.Фрида была некрасивой девушкой и совершенно неопытной во всем, что касалось мужчин. Когда появился Пауль и сделал ей предложение, или вернее, как полагалось, ее отцу, Фрида просила отца принять сватовство Пауля, но старику уговоры были ни к чему, потому что он очень боялся, как бы ему не пришлось остаться с незамужней дочерью до конца жизни.
He had even increased the dowry so that Frieda and her husband would be able to leave Germany and go to the New World.Он даже дал большее приданое, чтобы Фрида с мужем могли покинуть Г ерманию и перебраться в Новый Свет.
Frieda had fallen shyly in love with her husband at first sight.Фрида робко влюбилась в мужа с первого взгляда.
She had never seen a poet before.Она никогда раньше не видела поэтов.
Paul was thin and intellectual-looking, with pale myopic eyes and receding hair, and it was months before Frieda could believe that this handsome young man truly belonged to her.Худощавый Пауль походил на интеллигента: у него были светлые близорукие глаза и лоб с залысинами. Понадобилось несколько месяцев, чтобы Фрида смогла поверить в то, что этот красивый молодой человек действительно принадлежит ей.
She had no illusions about her own looks.Она не питала никаких иллюзий относительно своей собственной внешности.
Her figure was lumpy, the shape of an oversized, uncooked potato kugel.У нее была неуклюжая фигура, похожая на гигантскую несваренную картофельную крокетину.
Her best feature was her vivid blue eyes, the color of gentians, but the rest of her face seemed to belong to other people.Привлекали только ее выразительные глаза цвета генцианы, тогда как остальные части ее лица, казалось, принадлежали другим людям.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.