• Пожаловаться

Сидни Шелдон: Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон: Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Триллер / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Сидни Шелдон: другие книги автора


Кто написал Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Claude Dessard recalled reading that she had been number one in a recent poll of the world's most admired women, and that a large number of newborn girls were being christened Jill.Клод Дессар припомнил, как читал где-то, что после недавнего опроса она была объявлена номером первым среди самых восхитительных женщин мира и что очень многим новорожденным девочкам родители давали имя Джилл.The United States of America had always had its heroines.У Соединенных Штатов Америки всегда были свои героини.Now, Jill Temple had become one.Сейчас такой героиней стала Джилл Темпл.Her courage and the fantastic battle she had won and then so ironically lost had captured the imagination of the world.Ее мужество и та невероятная битва, которую она выиграла, а потом по иронии судьбы проиграла, поразили воображение всего мира.It was a great love story, but it was much more than that: it contained all the elements of classic Greek drama and tragedy.Это была великая история любви, напоминавшая классическую греческую драму и трагедию.Claude Dessard was not fond of Americans, but in this case he was delighted to make an exception.Клод Дессар не питал любви к американцам, но в этом случае он с радостью готов был сделать исключение.He had tremendous admiration for Mme. Temple.Мадам Тоби Темпл вызывала в нем огромное восхищение.
She was-and this was the highest accolade Dessard could tender-galante.Она была - и в понятии Дессара не существовало более высокой похвалы - galante.
He resolved to see to it that her voyage on his ship would be a memorable one.Он решил позаботиться о том, чтобы путешествие на его корабле запомнилось ей.
The chief purser turned his thoughts away from Jill Temple and concentrated on a final check of the passenger list.Дессар отвлекся от мыслей о Джилл Темпл и сосредоточился на последней проверке списка пассажиров.
There was the usual collection of what the Americans referred to as V.I.P.'s, an acronym Dessard detested, particularly since Americans had such barbaric ideas about what made a person important.Здесь был обычный набор того, что американцы называют VIP. Дессар не любил этого слова, тем более что американцы имели варварские представления о том, что делает персону важной.
He noted that the wife of a wealthy industrialist was traveling alone. Dessard smiled knowingly and scanned the passenger list for the name of Matt Ellis, a black football star.Отметив про себя, что жена одного богатого промышленника путешествует в одиночестве, он понимающе усмехнулся и поискал в списке пассажиров имя Матта Эллиса, знаменитого чернокожего футболиста.
When he found it, he nodded to himself, satisfied.Найдя его, он удовлетворенно кивнул.
Dessard was also interested to note that in adjoining cabins were a prominent senator and Carlina Rocca, a South American stripper, whose names had been linked in recent news stories.Дессару также показалось забавным, что в соседних каютах помещались один известный сенатор и Карлина Рокка, южноамериканская артистка стриптиза, имена которых часто фигурировали рядом в недавних газетных сообщениях.
His eye moved down the list.Его глаза скользили дальше по списку.
David Kenyon.Дэвид Кенион.
Money.Это деньги.
An enormous amount of it.В огромном количестве.
He had sailed on the Bretagne before.Плавал на "Бретани" и раньше.
Dessard remembered David Kenyon as a good-looking, deeply tanned man with a lean, athletic body.Дессар помнил Дэвида Кениона - интересного мужчину с сильным загаром и худощавой, спортивной фигурой.
A quiet, impressive man.Спокойный, симпатичный человек.
Dessard put a C.T., for captain's table, after David Kenyon's name.Дессар поставил против имени Дэвида Кениона пометку КС, что означало "капитанский стол".
Clifton Lawrence.Клифтон Лоуренс.
A last-minute booking.Купил билет в последнюю минуту.
A small frown appeared on the chief purser's face.Дессар слегка нахмурился.
Ah, here was a delicate problem. What did one do with Monsieur Lawrence?Что же делать с мосье Лоуренсом? Да, деликатный вопрос.
At one time the question would not even have been raised, for he would automatically have been seated at the captain's table, where he would have regaled everyone with amusing anecdotes.Раньше такого вопроса вообще бы не возникло, и ему автоматически отвели бы место за капитанским столом, где он засыпал бы всех забавными анекдотами.
Clifton Lawrence was a theatrical agent who in his day had represented many of the major stars in the entertainment business.Клифтон Лоуренс был театральным агентом и в свое время представлял многих из звезд первой величины в развлекательном бизнесе.
But, alas, M. Lawrence's day was over.Но увы, время мосье Лоуренса прошло.
Where once the agent had always insisted on the luxurious Princess Suite, on this voyage he had booked a single room on a lower deck.И если раньше он всегда требовал, чтобы ему дали каюту люкс "принцесса", то на это путешествие он заказал одиночную каюту на нижней палубе.
First class, of course, but still...Claude Dessard decided he would reserve his decision until he had gone through the other names.Конечно, в первом классе, но все же... Клод Дессар решил, что вернется к этому вопросу позже, когда просмотрит весь список.
There was minor royalty aboard, a famous opera singer and a Nobel Prize-declining Russian novelist.На борту находились кто-то из второстепенных членов одной королевской фамилии, знаменитая оперная певица и русский писатель, отказавшийся от Нобелевской премии.
A knock at the door interrupted Dessard's concentration.Стук в дверь прервал размышления Дессара.
Antoine, one of the porters, entered.Вошел Антуан, один из уборщиков.
"Yes-what?" Claude Dessard asked.- Да, в чем дело? - спросил Клод Дессар.
Antoine regarded him with rheumy eyes.Антуан посмотрел на него слезящимися глазами.
"Did you order the theater locked?"- Это вы приказали запереть зрительный зал?
Dessard frowned.Дессар нахмурился:
"What are you talking about?"- Не понимаю, о чем ты говоришь.
"I assumed it was you.- Я подумал, что это вы.
Who else would do it?Кому еще могло это понадобиться?
A few minutes ago I checked to see that everything was in order.Несколько минут назад я хотел посмотреть, все ли в порядке.
The doors were locked.Двери были заперты.
It sounded like someone was inside the theater, running a movie."Похоже, в зале кто-то закрылся и смотрел фильм.
"We never run films in port," Dessard said firmly.- Мы никогда не показываем кино, пока стоим в порту, - твердо сказал Дессар.
"And at no time are those doors locked.- И двери эти никогда не запираются.
I'll look into it."Я выясню, что там такое!
Ordinarily, Claude Dessard would have investigated the report immediately, but now he was harassed by dozens of urgent last-minute details that had to be attended to before the twelve o'clock sailing.В обычных обстоятельствах Клод Дессар проверил бы сообщение немедленно, но сейчас его беспокоило множество неотложных мелочей, возникших в последнюю минуту, которые он должен был утрясти до отплытия в полдень.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.