Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
She was-and this was the highest accolade Dessard could tender-galante. | Она была - и в понятии Дессара не существовало более высокой похвалы - galante. |
He resolved to see to it that her voyage on his ship would be a memorable one. | Он решил позаботиться о том, чтобы путешествие на его корабле запомнилось ей. |
The chief purser turned his thoughts away from Jill Temple and concentrated on a final check of the passenger list. | Дессар отвлекся от мыслей о Джилл Темпл и сосредоточился на последней проверке списка пассажиров. |
There was the usual collection of what the Americans referred to as V.I.P.'s, an acronym Dessard detested, particularly since Americans had such barbaric ideas about what made a person important. | Здесь был обычный набор того, что американцы называют VIP. Дессар не любил этого слова, тем более что американцы имели варварские представления о том, что делает персону важной. |
He noted that the wife of a wealthy industrialist was traveling alone. Dessard smiled knowingly and scanned the passenger list for the name of Matt Ellis, a black football star. | Отметив про себя, что жена одного богатого промышленника путешествует в одиночестве, он понимающе усмехнулся и поискал в списке пассажиров имя Матта Эллиса, знаменитого чернокожего футболиста. |
When he found it, he nodded to himself, satisfied. | Найдя его, он удовлетворенно кивнул. |
Dessard was also interested to note that in adjoining cabins were a prominent senator and Carlina Rocca, a South American stripper, whose names had been linked in recent news stories. | Дессару также показалось забавным, что в соседних каютах помещались один известный сенатор и Карлина Рокка, южноамериканская артистка стриптиза, имена которых часто фигурировали рядом в недавних газетных сообщениях. |
His eye moved down the list. | Его глаза скользили дальше по списку. |
David Kenyon. | Дэвид Кенион. |
Money. | Это деньги. |
An enormous amount of it. | В огромном количестве. |
He had sailed on the Bretagne before. | Плавал на "Бретани" и раньше. |
Dessard remembered David Kenyon as a good-looking, deeply tanned man with a lean, athletic body. | Дессар помнил Дэвида Кениона - интересного мужчину с сильным загаром и худощавой, спортивной фигурой. |
A quiet, impressive man. | Спокойный, симпатичный человек. |
Dessard put a C.T., for captain's table, after David Kenyon's name. | Дессар поставил против имени Дэвида Кениона пометку КС, что означало "капитанский стол". |
Clifton Lawrence. | Клифтон Лоуренс. |
A last-minute booking. | Купил билет в последнюю минуту. |
A small frown appeared on the chief purser's face. | Дессар слегка нахмурился. |
Ah, here was a delicate problem. What did one do with Monsieur Lawrence? | Что же делать с мосье Лоуренсом? Да, деликатный вопрос. |
At one time the question would not even have been raised, for he would automatically have been seated at the captain's table, where he would have regaled everyone with amusing anecdotes. | Раньше такого вопроса вообще бы не возникло, и ему автоматически отвели бы место за капитанским столом, где он засыпал бы всех забавными анекдотами. |
Clifton Lawrence was a theatrical agent who in his day had represented many of the major stars in the entertainment business. | Клифтон Лоуренс был театральным агентом и в свое время представлял многих из звезд первой величины в развлекательном бизнесе. |
But, alas, M. Lawrence's day was over. | Но увы, время мосье Лоуренса прошло. |
Where once the agent had always insisted on the luxurious Princess Suite, on this voyage he had booked a single room on a lower deck. | И если раньше он всегда требовал, чтобы ему дали каюту люкс "принцесса", то на это путешествие он заказал одиночную каюту на нижней палубе. |
First class, of course, but still...Claude Dessard decided he would reserve his decision until he had gone through the other names. | Конечно, в первом классе, но все же... Клод Дессар решил, что вернется к этому вопросу позже, когда просмотрит весь список. |
There was minor royalty aboard, a famous opera singer and a Nobel Prize-declining Russian novelist. | На борту находились кто-то из второстепенных членов одной королевской фамилии, знаменитая оперная певица и русский писатель, отказавшийся от Нобелевской премии. |
A knock at the door interrupted Dessard's concentration. | Стук в дверь прервал размышления Дессара. |
Antoine, one of the porters, entered. | Вошел Антуан, один из уборщиков. |
"Yes-what?" Claude Dessard asked. | - Да, в чем дело? - спросил Клод Дессар. |
Antoine regarded him with rheumy eyes. | Антуан посмотрел на него слезящимися глазами. |
"Did you order the theater locked?" | - Это вы приказали запереть зрительный зал? |
Dessard frowned. | Дессар нахмурился: |
"What are you talking about?" | - Не понимаю, о чем ты говоришь. |
"I assumed it was you. | - Я подумал, что это вы. |
Who else would do it? | Кому еще могло это понадобиться? |
A few minutes ago I checked to see that everything was in order. | Несколько минут назад я хотел посмотреть, все ли в порядке. |
The doors were locked. | Двери были заперты. |
It sounded like someone was inside the theater, running a movie." | Похоже, в зале кто-то закрылся и смотрел фильм. |
"We never run films in port," Dessard said firmly. | - Мы никогда не показываем кино, пока стоим в порту, - твердо сказал Дессар. |
"And at no time are those doors locked. | - И двери эти никогда не запираются. |
I'll look into it." | Я выясню, что там такое! |
Ordinarily, Claude Dessard would have investigated the report immediately, but now he was harassed by dozens of urgent last-minute details that had to be attended to before the twelve o'clock sailing. | В обычных обстоятельствах Клод Дессар проверил бы сообщение немедленно, но сейчас его беспокоило множество неотложных мелочей, возникших в последнюю минуту, которые он должен был утрясти до отплытия в полдень. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.