• Пожаловаться

Сидни Шелдон: Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон: Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Триллер / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Сидни Шелдон: другие книги автора


Кто написал Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As Dessard reached the boat deck, he felt the rhythm of the ship's motion change.Дойдя до шлюпочной палубы, Дессар ощутил перемену в ритме движения судна.
He glanced out at the ocean and saw that they had arrived at the Ambrose Lightship, where they would drop their pilot tug and the liner would head for the open sea.Он бросил взгляд в сторону океана и увидел, что они подошли к плавучему маяку Амброуз, где им предстояло оставить лоцманский буксир и откуда лайнер направится в открытое море.
But instead, the Bretagne was slowing to a stop.Но вместо этого "Бретань" замедляла ход и останавливалась.
Something out of the ordinary was happening.Происходило нечто из ряда вон выходящее.
Dessard hurried to the railing and looked over the side.Дессар поспешно подошел к борту и перегнулся через поручень.
In the sea below, the pilot tug had been snugged against the cargo hatch of the Bretagne, and two sailors were transferring luggage from the liner to the tug.Внизу на воде он увидел, что лоцманский буксир пришвартован у грузового люка "Бретани" и двое матросов перегружают чей-то багаж с лайнера на буксир.
As Dessard watched, a passenger stepped from the ship's hatch onto the small boat.Затем туда с лайнера перепрыгнул какой-то пассажир.
Dessard could only catch a glimpse of the person's back, but he was sure that he must have been mistaken in his identification.Дессар лишь одно мгновение видел спину этого человека и решил, что, должно быть, все-таки обознался.
It was simply not possible.Это было просто невозможно!
In fact, the incident of a passenger leaving the ship in this fashion was so extraordinary that the chief purser felt a small frisson of alarm.И вообще, случай с пассажиром, который покидал лайнер таким способом, был настолько странным, что Дессар ощутил легкий frisson тревоги.
He turned and hurriedly made his way to Jill Temple's suite.Он повернулся и быстрым шагом направился к каюте Джилл Темпл.
There was no response to his knock.На его стук никто не отозвался.
He knocked again, this time a little more loudly.Он снова постучал, на этот раз несколько громче.
"Madame Temple...This is Claude Dessard, the chief purser.- Мадам Темпл, это Клод Дессар, старший офицер по хозяйственной части.
I was wondering if I might be of any service."Не могу ли я быть чем-то вам полезен?
There was no answer.Ответа не было.
By now, Dessard's internal warning system was screaming.К этому моменту внутренняя система сигнализации Дессара захлебывалась воем.
His instincts told him that there was something terribly wrong, and he had a premonition that it centered, somehow, around this woman.Интуиция подсказывала ему, что происходит нечто ужасное и что в центре всех непонятных событий каким-то образом стоит эта женщина.
A series of wild, outrageous thoughts danced through his brain.Вереница страшных нелепых мыслей пронеслась у него в голове.
She had been murdered or kidnapped or-He tried the handle of the door.Ее убили или похитили, или... Он попробовал повернуть дверную ручку.
It was unlocked.Дверь оказалась не заперта.
Slowly, Dessard pushed the door open.Дессар медленно приоткрыл ее.
Jill Temple was standing at the far end of the cabin, looking out the porthole, her back to him.Джилл Темпл стояла спиной к нему в дальнем конце каюты и смотрела в иллюминатор.
Dessard opened his mouth to speak, but something in the frozen rigidity of her figure stopped him.Дессар открыл рот, хотел было заговорить, но что-то в оцепенелой неподвижности ее фигуры остановило его.
He stood there awkwardly for a moment, debating whether to quietly withdraw, when suddenly the cabin was filled with an unearthly, keening sound, like an animal in pain.Несколько секунд он неловко стоял в дверях, решая, не лучше ли будет тихонько удалиться, как вдруг каюту наполнили какие-то нечеловеческие, жуткие звуки, похожие на вой раненого животного.
Helpless before such a deep private agony, Dessard withdrew, carefully closing the door behind him.Чувствуя себя беспомощным свидетелем такого большого горя, Дессар отступил, тщательно прикрыв за собой дверь.
Dessard stood outside the cabin a moment, listening to the wordless cries from within.Он постоял немного перед каютой, прислушиваясь к доносившимся изнутри рыданиям.
Then, deeply shaken, he turned and headed for the ship's theater on the main deck.Потом, глубоко потрясенный, он повернулся и направился к зрительному залу, расположенному на главной палубе.
A porter was mopping up a trail of blood in front of the theater.Уборщик вытирал пятна крови перед дверью зала.
Mon Dieu, Dessard thought. What next?"Mon Dieu, - подумал Дессар, - только этого нам не хватало!"
He tried the door to the theater.Он нажал на ручку двери.
It was unlocked.Не заперто.
Dessard entered the large, modern auditorium that could seat six hundred passengers.Дессар вошел в просторный, современный зал, где могли разместиться шестьсот пассажиров.
The auditorium was empty.Зал был пуст.
On an impulse, he went to the projection booth.Повинуясь какому-то внутреннему побуждению, он подошел к будке киномеханика.
The door was locked.Дверь заперта.
Only two people had keys to this door, he and the projectionist.Только у двух человек есть ключи от этой двери: у него самого и у киномеханика.
Dessard opened it with his key and went inside.Дессар отпер дверь своим ключом и вошел внутрь.
Everything seemed normal.Все выглядело как обычно.
He walked over to the two Century 35-mm. projectors in the room and put his hands on them.Он подошел к паре стоявших там 35-миллиметровых кинопроекционных аппаратов "Сенчури" и потрогал их.
One of them was warm.Один из аппаратов был теплым на ощупь.
In the crew's quarters on D deck, Dessard found the projectionist, who assured him that he knew nothing about the theater being used.В помещении экипажа на палубе "Д" Дессар разыскал киномеханика, и тот заверил его, что ничего не знает о том, что кинозалом кто-то пользовался.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.