Toby broke the news to Alice Tanner about his Las Vegas booking just before he was to leave. |
Тоби сказал Элис Тэннер о своем ангажементе в Лас-Вегасе перед самым отъездом. |
"I know you're going to be a big star," she said. |
- Я знаю, что ты обязательно станешь звездой первой величины, - обрадовалась она. |
"It's your time. |
- Пришло твое время. |
They'll adore you, darling." |
Публика будет обожать тебя, милый. |
She hugged him and said, |
Она прижалась к нему и спросила: |
"When do we leave, and what do I wear to the opening night of a young comic genius?" |
- Когда ты едешь и что мне надеть на премьеру молодого и гениального комика? |
Toby shook his head ruefully. |
Тоби с сожалением покачал головой. |
"I wish I could take you, Alice. |
- Рад был взять тебя с собой, Элис. |
The trouble is I'll be working night and day thinking up a lot of new material." |
Но беда в том, что мне придется работать днем и ночью: надо придумать кучу нового материала. |
She tried to conceal her disappointment. |
Она попыталась скрыть свое разочарование. |
"I understand." |
- Понимаю. |
She held him tighter. |
- Она прижалась к нему еще крепче. |
"How long will you be gone?" |
- Сколько ты будешь в отъезде? |
"I don't know yet. |
- Еще не знаю. |
You see, it's kind of an open booking." |
Видишь ли, это что-то вроде открытого ангажемента. |
She felt a small stab of worry, but she knew that she was being silly. |
Элис почувствовала легкий укол тревоги, но поняла, что ведет себя глупо. |
"Call me the moment you can," she said. |
- Позвони мне, как только сможешь, - попросила она. |
Toby kissed her and danced out the door. |
Тоби поцеловал ее и вышел танцующей походкой. |
It was as though Las Vegas, Nevada, had been created for the sole pleasure of Toby Temple. |
Казалось, будто город Лас-Вегас, штат Невада, был создан исключительно для удовольствий Тоби Темпла. |
He felt it the moment he saw the town. |
Он это почувствовал, как только увидел его. |
It had a marvelous kinetic energy that he responded to, a pulsating power that matched the power burning inside him. |
Город обладал какой-то дивной кинетической энергией, на которую Тоби реагировал, в нем пульсировала мощь, созвучная той, которая пылала у Тоби внутри. |
Toby flew in with O'Hanlon and Rainger, and when they arrived at the airport, a limousine from the Oasis Hotel was waiting for them. |
Тоби прилетел вместе с О'Хэнлоном и Рейнджером; когда они приземлились в аэропорту, их уже ждал лимузин отеля "Оазис". |
It was Toby's first taste of the wonderful world that was soon to be his. |
В этот миг Тоби впервые ощутил вкус того чудесного мира, который скоро будет принадлежать ему. |
He enjoyed leaning back in the huge black car and having the chauffeur ask, |
Он с удовольствием откинулся на спинку сиденья огромного автомобиля и услышал вопрос шофера: |
"Did you have a nice flight, Mr. Temple?" |
- Приятный был полет, мистер Темпл? |
It was always the little people who could smell a success even before it happened, Toby thought. |
"Именно маленькие люди всегда первыми чуют успех еще до того, как он приходит", - подумал Тоби. |
"It was the usual bore," Toby said carelessly. He caught the smile that O'Hanlon and Rainger exchanged, and he grinned back at them. |
- Обычная скучища, - небрежно бросил он и, перехватив усмешку, которой обменялись О'Хэнлон и Рейнджер, ответил им широкой ухмылкой. |
He felt very close to them. |
Он почувствовал, что очень близок с ними. |
They were all a team, the best goddamned team in show business. |
"Все вместе, мы - команда, лучшая, черт побери, команда во всем шоу-бизнесе!" |
The Oasis was off the glamorous Strip, far removed from the more famous hotels. |
"Оазис" находился далеко от фешенебельного Стрипа, на большом удалении от самых известных отелей. |
As the limousine approached the hotel, Toby saw that it was not as large or as fancy as the Flamingo or the Thunderbird, but it had something better, much better. |
Подъезжая к отелю, Тоби увидел, что он не такой большой и не такой причудливый, как "Фламинго" или "Буревестник", но зато здесь было нечто такое, что ему понравилось гораздо больше. |
It had a giant marquee in front that read: |
Над входом возвышался огромный рекламный щит с анонсом: |
OPENING SEPT. 4TH |
ПРЕМЬЕРА 14 СЕНТЯБРЯ |
LILI WALLACE |
ЛИЛИ УОЛЛЕС |
TOBY TEMPLE |
ТОБИ ТЕМПЛ |
Toby's name was in dazzling letters that seemed a hundred feet high. |
Имя Тоби было написано ослепительными буквами, которые казались стофутовыми в высоту. |
No sight was as beautiful as this in the whole goddamn world. |
Зрелища прекраснее не было во всем этом треклятом мире. |
"Look at that!" he said in awe. |
- Вы только посмотрите, - воскликнул он, охваченный невероятным восторгом. |
O'Hanlon glanced at the sign and said, |
О'Хэнлон глянул на анонс и сказал: |
"Yeah! |
- Да, действительно! |
How about that? |
Как вам это нравится? |
Lili Wallace!" |
Лили Уоллес! |
And he laughed. |
И он засмеялся. |
"Don't worry, Toby. |
- Не волнуйся, Тоби. |
After the opening you'll be on top of her." |
После премьеры сверху будешь ты. |
The manager of the Oasis, a middle-aged, sallow-faced man named Parker, greeted Toby and personally escorted him to his suite, fawning all the way. |
Управляющий "Оазиса", мужчина средних лет с желтовато-бледным лицом, которого звали Паркер, сам встретил Тоби и лично проводил в отведенный ему номер. И всю дорогу льстиво его обхаживал. |