Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Toby was scared. Тоби боялся.
Clifton knew that Toby had played places like this before, but this time was different. Клифтон знал, что Тоби и раньше приходилось выступать в таких заведениях, но сейчас было другое дело.
This was the test. Ему предстояло пройти испытание.
Clifton said gently, Клифтон мягко сказал:
"If you can put the beer drinkers in your pocket, the champagne crowd will be a pushover. - Если пивохлебы будут у тебя в кармане, то с шампанщиками справиться будет плевое дело.
These people work hard all day, Toby. Эти люди, Тоби, занимаются тяжелой работой весь день.
When they go out at night, they want their nickel's worth. Когда они куда-то идут вечером, то хотят получить за свои кровные все, что положено.
If you can make them laugh, you can make anyone laugh." Если ты сможешь рассмешить этих, то рассмешишь кого угодно.
At that moment, Toby heard the bored MC announce his name. В этот момент Тоби услышал, как конферансье со скучающим видом объявляет его.
"Give 'em hell, tiger!" O'Hanlon said. - Задай им жару, парень! - напутствовал его О'Хэнлон.
Toby was on. Час Тоби пробил.
He stood on the stage, on guard and tense, appraising the audience like a wary animal sniffing for danger in a forest. Он стоял на сцене, настороженный и напрягшийся, оценивая настроение публики, и был похож на чуткое лесное животное, ловящее ноздрями запах приближающейся опасности.
An audience was a beast with a hundred heads, each one different; and he had to make the beast laugh. Публика представлялась ему стоглавым зверем, и все эти головы были разными. А ему предстояло рассмешить этого зверя.
He took a deep breath. Тоби сделал глубокий вдох.
Love me, he prayed. "Пусть я вам понравлюсь!" - взмолился он.
He went into his act. И начал работать свой номер.
And no one was listening to him. Никто его не слушал.
No one was laughing. Никто не смеялся.
Toby could feel the flop sweat begin to pop out on his forehead. Тоби ощущал, как его лоб покрывается испариной.
The act was not working. Номер не получался.
He kept his smile pasted on and went on talking over the loud noise and conversation. He could not get their attention. Он продолжал улыбаться наклеенной улыбкой и говорить, несмотря на громкий шум и разговоры в зале, чувствуя, что не может завладеть их вниманием.
They wanted the naked broads back. Они опять хотели смотреть на голых баб.
They had been exposed on too many Saturday nights to too many talentless, unfunny comedians. Слишком много у них было субботних вечеров, когда им приходилось смотреть на лишенных таланта, несмешных комедиантов.
Toby kept talking, in the face of their indifference. He went on because there was nothing else he could do. Тоби продолжал говорить, несмотря на их безразличие, продолжал, потому что ему ничего другого не оставалось.
He looked out and saw Clifton Lawrence and the boys, watching him with worried expressions. Он посмотрел в глубину зала и увидел Клифтона Лоуренса и ребят, которые с обеспокоенными лицами следили за его выступлением.
Toby continued. Тоби работал.
There was no audience in the room, just people, talking to one another, discussing their problems and their lives. В зале не было публики, люди разговаривали друг с другом, обсуждали свои проблемы и свою жизнь.
For all they cared, Toby Temple could have been a million miles away. Им абсолютно наплевать, здесь ли Тоби Темпл или за миллион миль отсюда.
Or dead. Или вообще на том свете.
His throat was dry now with fear, and it was becoming hard to get the words out. У него пересохло в горле от страха, и стало трудно произносить слова.
From the corner of his eye, Toby saw the manager start toward the bandstand. Боковым зрением Тоби увидел, как директор направляется к возвышению, на котором сидели музыканты.
He was going to begin the music, pull the plug on him. Он скажет им, чтобы начинали играть, собирается "отключить" его.
It was all over. Все кончено!
Toby's palms were wet and his bowels had turned to water. Ладони Тоби взмокли, а внутри все превратилось в кисель.
He could feel hot urine trickle down his leg. Он почувствовал, как струйка горячей мочи побежала у него по ноге.
He was so nervous that he was beginning to mix up his words. Тоби был в таком смятении, что начал путать слова.
He did not dare look at Clifton Lawrence or the writers. Он не смел взглянуть ни на Клифтона Лоуренса, ни на писателей.
He was too filled with shame. Чувство стыда переполняло его.
The manager was at the bandstand, talking to the musicians. Директор клуба уже подошел к музыкантам и что-то говорил им.
They glanced over at Toby and nodded. Они посмотрели на выступавшего и кивнули.
Toby went on, talking desperately, wanting it to be over, wanting to run away somewhere and hide. А Тоби в отчаянии все продолжал и продолжал говорить, желая чтобы все побыстрее закончилось, чтобы можно было убежать куда-нибудь и спрятаться.
A middle-aged woman seated at a table directly in front of Toby giggled at one of his jokes. Женщина средних лет, сидевшая за столиком прямо напротив Тоби, хихикнула в ответ на какую-то его остроту.
Her companions stopped to listen. Ее соседи умолкли, чтобы послушать.
Toby kept talking, in a frenzy. Тоби продолжал говорить в каком-то припадке безумия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x