Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wanted to stand up and scream aloud. Ему хотелось встать и завопить во весь голос.
Clifton Lawrence was going to be his agent! "Клифтон Лоуренс будет моим агентом!"
"...handle you on one condition," Clifton Lawrence was saying. - ...вести ваши дела при одном условии.
"That you do exactly as I tell you. - Если вы будете точно выполнять то, что я вам скажу.
I don't stand for temperament. Капризов я не выношу.
You step out of line just once, and we're finished. Один-единственный случай неповиновения - и мы расстаемся.
Do you understand?" Понимаете?
Toby nodded quickly. Тоби быстро кивнул.
"Yes, sir. - Да, сэр.
I understand." Я понимаю.
"The first thing you have to do is face the truth." - Первое, что вам надо сделать, это посмотреть правде в глаза.
He smiled at Toby and said, Он улыбнулся Тоби и заявил:
"Your act is terrible. - Ваш номер ужасен.
Definitely bottom drawer." Определенно самого низкого пошиба.
It was as though Toby had been kicked in the stomach. Тоби почувствовал себя так, как будто его пнули в живот.
Clifton Lawrence had brought him here to punish him for that stupid phone call; he was not going to handle him. Клифтон Лоуренс позвал его сюда, чтобы наказать за идиотский телефонный звонок; он вовсе не собирается работать с ним.
He... Он...
But the little agent continued. Но маленький агент продолжал:
"Last night was amateur night, and that's what you are-an amateur." - Вчерашнее представление было любительское, и вы именно любитель и есть.
Clifton Lawrence rose from his chair and began to pace. Клифтон Лоуренс встал с кресла и начал ходить по комнате.
"I'm going to tell you what you have, and I'm going to tell you what you need to become a star." - Я сейчас скажу вам, что у вас есть, и объясню, чего вам недостает, чтобы стать звездой.
Toby sat there. Тоби сидел и слушал.
"Let's start with your material," Clifton said. - Начнем с вашего материала, - продолжал Клифтон.
"You could put butter and salt on it and peddle it in theater lobbies." - Он годен только на то, чтобы его выкрасить и выбросить.
"Yes, sir. - Да, сэр.
Well, some of it might be a little corny, but-" Наверно, какие-то вещи действительно немножко избиты, но...
"Next. - Дальше.
You have no style." У вас нет своего стиля.
Toby felt his hands begin to clench. Тоби почувствовал, как его руки начинают сжиматься в кулаки.
"The audience seemed to-" - Публика, насколько я видел...
"Next. - Дальше.
You don't know how to move. Вы не умеете двигаться.
You're a lox." Вы неуклюжи.
Toby said nothing. Тоби промолчал.
The little agent walked over to him, looked down and said softly, reading Toby's mind, Маленький агент подошел к нему, посмотрел на него сверху вниз и тихо сказал, словно читая его мысли:
"If you're so bad, what are you doing here? - Но если ты так плох, зачем ты здесь?
You're here because you've got something that money can't buy. Ты здесь потому, что у тебя есть нечто такое, что за деньги не купишь.
When you stand up on that stage, the audience wants to eat you up. They love you. Когда ты стоишь на сцене, публика готова задушить тебя в объятиях - так ты ей нравишься.
Do you have any idea how much that could be worth?" Ты хотя бы представляешь, какая может быть этому цена?
Toby took a deep breath and sat back. Тоби глубоко вдохнул и откинулся на спинку стула.
"Tell me." - Скажите мне.
"More than you could ever dream. - Больше, чем тебе могло когда-либо присниться.
With the right material and the proper kind of handling, you can be a star." С хорошим материалом и правильной постановкой дела ты можешь стать звездой.
Toby sat there, basking in the warm glow of Clifton Lawrence's words, and it was as though everything Toby had done all his life had led to this moment, as though he were already a star, and it had all happened. Тоби сидел, согреваемый теплыми лучами произносимых Клифтоном Лоуренсом слов, и ему казалось, будто все, что он делал до сих пор в жизни, подводило его к этому мгновению, будто он уже стал звездой, и все уже свершилось.
Just as his mother had promised him. Именно так, как обещала ему мать.
"The key to an entertainer's success is personality," Clifton Lawrence was saying. - Ключ к успеху эстрадного артиста - его индивидуальность, - говорил Клифтон Лоуренс.
"You can't buy it and you can't fake it. - Ее нельзя ни купить, ни сфальсифицировать.
You have to be born with it. С ней надо родиться.
You're one of the lucky ones, dear boy." Ты - один из счастливчиков, дружок!
He glanced at the gold Piaget watch on his wrist. Он взглянул на золотые часы фирмы "Пьяже" у себя на запястье.
"I've set up a meeting for you with O'Hanlon and Rainger at two o'clock. - Я договорился на два часа о встрече с О'Хэнлоном и Рейнджером.
They're the best comedy writers in the business. Это лучшие комедийные писатели во всем бизнесе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x