Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
One of Elizabeth's favorite haunts was the Red Lion Inn at Porto Cervo. It was a little pub in a basement, with ten tables for dining, and an old-fashioned bar. Ее любимым притоном в Порто-Черво была таверна "Красный лев", крохотный кабачок в полуподвале, где стояло всего десять столиков и небольшой старинный бар в углу.
Elizabeth dubbed that vacation the Time of the Boys. Элизабет окрестила эти каникулы Временем мальчиков.
They were the sons of the rich, and they came in swarms, inviting Elizabeth to a constant round of swimming and riding parties. Все они были богатыми наследниками, толпы их осаждали Элизабет, приглашая ее на бесконечные пикники с купанием в море и лихими поездками на автомобилях.
It was the first move in the mating rite. Это был первый раунд "боя со спарринг-партнером".
"They're all highly eligible," Elizabeth's father assured her. - Любой из них вполне годится на роль мужа, -заверял ее отец.
To Elizabeth they were all clods. Элизабет все они казались круглыми болванами.
They drank too much, talked too much and pawed her. Они слишком много пили, слишком много болтали, и каждый норовил облапать ее.
She was sure they wanted her not for herself, because she might be an intelligent or worthwhile human being, but because she was a Roffe, heiress to the Roffe dynasty. Она была уверена, что они добивались не ее как умного, образованного и достойного человека, а ее имени, имени наследницы династии Роффов.
Elizabeth had no idea that she had grown into a beauty, for it was easier to believe the truth of the past than the reflection in her mirror. Ей и в голову не приходило, что она могла нравиться, что стала красавицей, легче было верить прошлому, а не реальному отражению в зеркале.
The boys wined and dined her and tried to get her into bed. Мальчики накачивали ее вином и пытались затащить в постель.
They sensed that Elizabeth was a virgin, and some aberration in the male ego deluded each boy into the conviction that if he could take away Elizabeth's virginity, she would fall madly in love with him and be his slave forever. Они чувствовали, что она еще девственница, и, сообразно непостижимой мужской логике, думали, что стоит им лишить ее невинности, как она тотчас по уши влюбится в них и станет их рабыней по гроб жизни.
They refused to give up. В этом они были на удивление настойчивы.
No matter where they took Elizabeth, the evenings always ended up the same. Куда бы они ни затаскивали Элизабет, всякий вечер кончался одинаково:
"Let's go to bed." - Я тебя хочу!
And always she politely refused them. И всякий раз она мягко отказывала.
They did not know what to make of her. Они не понимали, в чем дело.
They knew she was beautiful, so it followed that she must be stupid. Зная, что она красива, они, сообразно той же мужской логике, наивно полагали, что она должна быть глупа.
It never occurred to them that she was more intelligent than they. Им и в голову не приходило, что она была умнее их.
Who ever heard of a girl being both beautiful and intelligent? Где ж это видано, чтобы девица была одновременно и красива, и умна?
And so Elizabeth went out with the boys to please her father, but they all bored her. Итак, Элизабет гуляла с мальчиками, чтобы не перечить отцу, но все они были ей скучны.
Rhys Williams came to the villa, and Elizabeth was surprised at how excited and pleased she was to see him again. Как-то на виллу приехал Рис У ильямз, и Элизабет саму удивило, как она обрадовалась его приезду.
He was even more attractive than she had remembered. Он даже стал еще более красивым с того времени, как она впервые увидела его.
Rhys seemed glad to see her. Рис, казалось, тоже был рад ее видеть.
"What's happened to you?" he asked. - Что произошло с вами? - спросил он.
"What do you mean?" - В каком смысле?
"Have you looked in your mirror lately?" - Вы в зеркало смотрелись сегодня?
She blushed. Она зарделась.
"No." - Нет.
He turned to Sam. Он обернулся к Сэму:
"Unless the boys are all deaf, dumb and blind, I have a feeling Liz isn't going to be with us much longer." - Либо молодые люди тупы, глухи и слепы, либо скоро Лиз нас покинет.
Us! Нас!
Elizabeth enjoyed hearing him say that. Элизабет было приятно, что он сказал "нас".
She hung around the two men as much as she dared, serving them drinks, running errands, for them, enjoying just looking at Rhys. Она старалась по возможности не отходить от обоих мужчин, подавая им напитки, выполняя их мелкие поручения, радуясь тому, что видит Риса.
Sometimes Elizabeth would sit in the background, listening as they discussed business affairs, and she was fascinated. Сама оставаясь незаметной, она с восхищением прислушивалась к их деловым разговорам: о слиянии компании, о новых заводах, о лекарствах, которые успешно шли на рынке, и о тех, что не котировались на нем, о причинах такого рода неудач.
They spoke of mergers and of new factories, and products that had succeeded and others that had failed, and why. They talked about their competitors, and planned strategies and counter-strategies. Г оворили они и о своих конкурентах, планировали стратегию поведения и контрмеры, которые необходимо предпринять, чтобы блокировать их решения.
To Elizabeth it was all heady stuff. В ушах Элизабет все это звучало прелестной музыкой.
One day when Sam was up in the tower room, working, Rhys invited Elizabeth to lunch. Однажды, когда Сэм работал в своем башенном кабинете, Рис пригласил Элизабет на ленч.
She took him to the Red Lion and watched him shoot darts with the men at the bar. Она предложила поехать в "Красный лев" и с интересом наблюдала, как Рис с местными мужчинами играл там в дартс.
Elizabeth marveled at how much at home Rhys was. Ее поражало, как запросто он держался с ними.
He seemed to fit in anywhere. Он везде был на своем месте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x