Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She would telephone him at the office and order him to come home immediately with a jar of massage cream, or something equally stupid. Бывало, она звонила ему прямо на работу и требовала, чтобы он немедленно ехал домой, захватив с собой баночку мази для массажа или еще какую-нибудь дребедень в этом роде.
When he arrived, she would be in the bedroom, naked, waiting for him. Когда он приезжал, она, раздевшись догола, уже ждала его в постели.
She was insatiable, an animal. Она была ненасытна, как дикое животное.
Charles had lived with his mother until he was thirty-two, when she had died of cancer. She had been an invalid for as long as Charles could remember, and he had taken care of her. Сколько себя помнил, большую часть времени Шарль провел у постели своей матери, умершей от рака.
There had been no time to think about going out with girls or getting married. В такой жизни не было места другим женщинам.
His mother had been a burden and when she died, Charles thought he would feel a sense of freedom. Instead, he felt a sense of loss. Когда мать умерла, Шарлю казалось, что наконец-то он обретет чувство желанной свободы, в действительности же он обрел чувство абсолютной пустоты.
He had no interest in women or sex. Секс и женщины его не интересовали.
He had, in a naive burst of candor, explained his feelings to H?l?ne when she had first mentioned marriage. Однажды, когда Элена впервые упомянула о женитьбе, он в порыве откровения признался ей в этом.
"My-libido is not very strong," he had said. - Мои сексуальные чувства, либидо, так сказать, неразвиты, почти на нуле, - заявил он.
H?l?ne had smiled. Элена улыбнулась в ответ:
"Poor Charles. - Бедный Шарль.
Don't worry about sex. Полно бояться.
I promise you, you'll like it." Вот увидишь, секс тебе придется по душе.
He hated it. Он его возненавидел.
That only seemed to add to H?l?ne's pleasure. Что для нее послужило дополнительным стимулом сексуального удовольствия.
She would laugh at him for his weakness, and force him to do disgusting things that made Charles feel degraded and sick. Она смеялась над его слабостью и заставляла проделывать с ней такие отвратительные вещи, от которых его тошнило.
The sex act itself was debasing enough. Половой акт и сам по себе был для него омерзителен.
But H?l?ne was interested in experimenting. Элена же обожала экспериментировать.
Charles never knew what to expect. Шарль никогда не знал, что она предпримет в очередной раз.
Once, at the moment he was having an orgasm, she had put crushed ice on his testicles, and another time she had shoved an electric prod up his anus. Однажды, в момент оргазма, она приложила к его мошонке размельченный в порошок лед; в другой раз ввела ему в задний проход электрод.
Charles was terrified of H?l?ne. Шарль физически боялся Элены.
She made him feel that she was the male and he was the female. Она вела себя по отношению к нему, словно она, а не он, была мужчиной.
He tried to salvage his pride but, alas, he could find no area in which H?l?ne was not superior to him. Он пытался хоть в чем-то превзойти ее, но, увы, это ему было не по плечу. Она превосходила его во всем.
She had a brilliant mind. У нее был блестящий ум.
She knew as much about the law as he did, and much more about business. Юриспруденцию она знала не хуже его, юриста по образованию, а в коммерческом деле чувствовала себя как рыба в воде.
She spent hour after hour discussing the company with him. Часами могла обсуждать с ним проблемы концерна.
She never tired of it. И никогда от таких разговоров не уставала.
"Think of all that power, Charles! - Ты только взгляни на эту силищу, Шарль!
Roffe and Sons can make or break more than half the countries in the world. / should be running the company. "Рофф и сыновья", если захотят, могут раздавить или поднять из пепла половину стран земного шара. Я обязательно стану президентом фирмы.
My great-grandfather founded it. Фирма основана моим прадедом.
It's part of me." Она - неотторжимая часть меня.
After one of these outbursts H?l?ne would be sexually insatiable, and Charles was forced to satisfy her in ways that did not bear thinking about. После такого рода разговоров Элена была ненасытна в постели, и, чтобы ее удовлетворять, Шарлю приходилось проделывать с ней вещи, о которых он и думать боялся.
He came to despise her. За это он стал презирать ее.
His one dream was to get away from her, to escape. Теперь он только и помышлял о том, как бы поскорее избавиться, сбежать от нее.
But for that he needed money. Но для этого нужны были деньги.
One day, over lunch, a friend of his, Rene Du-champs, told Charles about an opportunity to make a fortune. Однажды во время ленча один из его друзей, Рене Дюшами, предложил Шарлю способ нажить состояние.
"An uncle of mine who owned a large vineyard in Burgundy has just died. - У моего дяди огромный виноградник в Бургундии. Дядя недавно умер, и виноградник пойдет с торгов - десять тысяч акров первоклассной лозы.
The vineyard is going to be put up for sale-ten thousand acres of first-class Appellation d'origine contr?ll?e. I have the inside track," Ren? Duchamps continued, "because it's my family. У меня точные сведения о реальной стоимости земли, - продолжал Рене Дюшами, - так как дядя мой единственный ближайший родственник, и семья не хотела бы выпустить виноградник из своих рук.
I don't have enough to swing the deal by myself, but if you came in with me, we could double our money in one year. Но одному мне не поднять такую сумму. Вот если бы ты вошел со мной в долю, то в течение года мы бы удвоили начальную сумму.
At least, come and look at it." По крайней мере хоть съезди, посмотри, о чем идет речь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x