Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was Sam Roffe who was blocking the sale, Sam who was jeopardizing Ivo's marriage, his future. Но сделать это мешал Сэм Рофф. Выступавший против свободной продажи акций концерна, Сэм, таким образом, угрожал целостности его семьи, его будущему.
He had to be stopped. Его надо убрать с дороги.
If one knew the right people, anything could be done. Необходимо только найти для этого нужных людей.
What hurt Ivo more than anything was that Donatella-his darling, passionate mistress-would not let him touch her. Обиднее всего было то, что Донателла - его любимая, страстная любовница - не допускала его к себе.
Ivo was permitted to visit the children every day, but the bedroom was off limits. Иво было позволено видеться с детьми, но спальня не входила в программу визита.
"After you give me the money," Donatella promised, "then I will let you make love to me." - Принесешь деньги, - пообещала Донателла, - и спи со мной, сколько твоей душе угодно.
It was out of desperation that Ivo telephoned Donatella one afternoon and said, Отчаявшись добиться какого-либо послабления, он позвонил ей в один из вечеров:
"I'm coming right over. - Я еду к тебе.
The money is arranged." Насчет денег можешь не беспокоиться.
He would make love to her first and placate her later. Он сначала с ней переспит, а потом как-нибудь убедит ее еще немного подождать.
It had not worked out that way. Другого пути не было.
He had managed to undress her, and when they were both naked, he had told her the truth. Он уже полностью раздел ее, когда вдруг, ни с того ни с сего, брякнул:
"I don't have the money yet, cara, but one day soon-" - Денег у меня с собой нет, cara, но в один прекрасный день...
It was then that she had attacked him like a wild animal. Вот тогда-то она и набросилась на него, как дикая кошка. * * *
Ivo was thinking of these things now, as he drove away from Donatella's apartment (as he now thought of it) and turned north onto the crowded Via Cassia, toward his home at Olgiata. Иво размышлял об этом, когда, выйдя из квартиры Донателлы (теперь он так называл их квартиру), сел в машину и, свернув с забитой автомобилями виа Кассиа, помчался во весь опор домой в Олгиата.
He glanced at his face in the rearview mirror. Взглянул на свое отражение в обзорном зеркале.
The bleeding had lessened, but the scratches were raw-looking and discolored. Крови уже не было, но было видно, что царапины свежие.
He looked down at his shirt, stained with blood. Он посмотрел на свою окровавленную рубашку.
How was he going to explain to Simonetta the scratches on his face and his back? Как объяснит он Симонетте происхождение царапин на лице и спине?
For one reckless moment Ivo actually considered telling her the truth, but dismissed the thought as quickly as it came into his head. В какое-то мгновение Иво решил рассказать ей всю правду, но тотчас отогнал от себя эту безумную мысль.
He might-he just might-have been able to confess to Simonetta that in a moment of mental aberration he had gone to bed with a girl and gotten her pregnant, and he might-he just might-have gotten away with a whole skin. Он бы, конечно, мог, скажем, набравшись наглости, сказать Симонетте, что в минуту душевной слабости переспал с женщиной и она от него забеременела, и, может быть, как знать, ему удалось бы чудом выжить.
But three children? Но трое детей.
Over a period of three years? И в течение трех лет?
His life would not be worth a five-lire piece. Жизнь его теперь и гроша ломаного не стоит.
There was no way he could avoid going home now, for they were expecting guests for dinner, and Simonetta would be waiting for him. Домой же он обязательно должен вернуться сегодня, так как к обеду они ждали гостей и он обещал Симонетте нигде не задерживаться.
Ivo was trapped. Ловушка захлопнулась.
His marriage was finished. Развод был неминуем.
Only San Gennaro, the patron saint of miracles, could help him. Помочь ему теперь может разве что святой Генаро, покровитель чудес.
Ivo's eye was caught by a sign at the side of the Via Cassia. Взгляд его случайно упал на одну из вывесок, в обилии пестревших по обе стороны улицы.
He suddenly slammed on the brakes, turned off the highway and brought the car to a stop. Он резко сбавил ход, свернул к тротуару и остановил машину.
Thirty minutes later, Ivo drove through the gates of Olgiata. Тридцатью минутами позже Иво въехал в ворота своего дома.
Ignoring the stares of the guards as they saw his torn-up face and bloodstained shirt, Ivo drove along the winding roads, came to the turn that led to his driveway, and pulled up in front of his house. Не обращая внимания на удивленные взгляды охранников при виде его оцарапанного лица и окровавленной рубашки, он проехал по лабиринту извилистых дорожек, пока не выбрался на дорогу, ведущую к дому, возле крыльца которого и остановился.
He parked the car, opened the front door of the house and walked into the living room. Припарковав машину, открыл входную дверь и вошел в гостиную.
Simonetta and Isabella, their eldest daughter, were in the room. В комнате были Симонетта и Изабелла, старшая дочь.
A look of shock came over Simonetta's face as she saw her husband. Симонетта взглянула на него, и на лице у нее отразился ужас.
"Ivo! - Иво!
What happened?" Что случилось?
Ivo smiled awkwardly, trying to ignore the pain it cost, and admitted sheepishly, Иво неловко улыбнулся, превозмогая боль, и робко признался:
"I'm afraid I did something stupid, cara-" - Боюсь, cara, я сделал одну маленькую глупость...
Simonetta was moving closer, studying the scratches on his face, and Ivo could see her eyes begin to narrow. Симонетта приблизилась к нему, настороженно вглядываясь в царапины на его лице, и он заметил, как сузились ее глаза.
When she spoke, her voice was frosty. Когда она заговорила, в голосе ее зазвучал металл:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сидни Шелдон - Узы крови
Сидни Шелдон
Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x