• Пожаловаться

Сидни Шелдон: Узы крови - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон: Узы крови - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Триллер / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Узы крови - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Узы крови - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элизабет Рофф. Наследница фармацевтической гигантской империи, оставленной ей отцом, погибшим при весьма загадочных обстоятельствах. Она уверена – это убийство и следующей жертвой обречена стать она сама...

Сидни Шелдон: другие книги автора


Кто написал Узы крови - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Узы крови - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Узы крови - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Why didn't he break the door down and get it over with?Почему не поднимается наверх, чтобы выломать дверь и разом покончить с ней?
Break the door down.Выломать дверь.
Something was wrong.Что-то тут не вяжется.
Even if he took her body away from here and disposed of it somewhere else, Rhys would still not be able to explain the violence of the house, the smashed mirror, the broken doors.Даже если ему удастся вынести отсюда ее труп и как-нибудь избавиться от него, все равно ему никак не объяснить учиненный в доме разгром, разбитое зеркало, выломанные двери.
Elizabeth tried to put herself into Rhys's mind, to figure out what plan he could have that would explain all those things without the police suspecting him of her death.Элизабет попыталась влезть в шкуру Риса и самой придумать, каким образом представить все это полиции, чтобы снять с себя всякие подозрения в умышленном убийстве.
There was only one way.Она пришла к выводу, что есть только один способ сделать это.
And even as Elizabeth thought of it, she could smell the smoke.Но не успела она додумать свою мысль до конца, как почувствовала запах дыма.
CHAPTER 56Глава 56
From the helicopter Max could see the coast of Sardinia, thickly blanketed by a cloud of swirling red dust.С вертолета Макс видел, что берега Сардинии были сплошь окутаны густым кружащимся облаком красной пыли.
The pilot shouted above the din of the rotor blades,Перекрывая шум винтов, пилот прокричал в ухо Максу:
"It's gotten worse.- Плохо дело!
I don't know if I can land."Не знаю, сумею ли сесть.
"You've got to!" Max yelled. "Head for Porto Cervo."- Вы обязаны это сделать! - проорал ему в ответ Макс. - Летите к Порто-Черво.
The pilot turned to look at Max.Пилот всем телом повернулся к Максу.
"That's at the top of a fucking mountain."- Но это же прямо на вершине этой чертовой горы.
"I know," Max said. "Can you do it?"- Знаю, - сказал Макс. - Сможете там сесть?
"Our chances are about seventy-thirty."- Попытаюсь. Но шансов сесть у нас три против одного.
"Which way?"- Что сядем?
"Against"- Что не сядем. * * *
The smoke was seeping in under the door, coming up from below through the floorboards, and a new sound had been added to the shrieking of the wind. The roar of flames.Дым теперь густо валил из-под двери и просачивался сквозь доски пола, а к завываниям ветра прибавился новый звук - рев разбушевавшегося пламени.
Elizabeth knew now, she had the answer, but it was too late to save her life.Получив исчерпывающий ответ на мучившее ее сомнение, Элизабет поняла, что теперь уже было слишком поздно, чтобы думать о спасении.
She was trapped here.Она попала в ловушку.
Of course it did not matter whether doors and mirrors and furniture had been smashed, because in a few minutes nothing would be left of this house or of her.Какая разница, что были разбиты зеркала и мебель? Через несколько минут от дома и от нее вообще не останется никаких следов.
Everything would be ruined by the fire, as the laboratory and Emil Joeppli had been destroyed, and Rhys would have an alibi in some other place, so that he could not be blamed.Все сожрет огонь, как когда-то сожрал он лабораторию вместе с Эмилем Джипли, а у Риса будет полное алиби, что в момент пожара он находился совсем в другом месте, и никто ни в чем не сможет его заподозрить.
He had beaten her.Она проиграла.
He had beaten them all.Он их всех одурачил.
The smoke was beginning to billow into the room now-yellow, acrid fumes that made Elizabeth choke.Дым все больше наполнял комнату - желтого цвета, едкий и удушливый, он не давал ей дышать.
She could see the edges of flame start to lick at the cracks of the door, and she began to feel the heat.Языки пламени уже лизали дверь, и в нее полыхнуло жаром.
It was her anger that gave Elizabeth the strength to move.Злость прибавила Элизабет сил.
Through the blinding haze of smoke she felt her way toward the French doors. She pushed them open and stepped onto the balcony.Почти ничего не видя в слепящем глаза дыму, она ощупью добралась до двери на балкон и с силой толкнула ее.
The instant the doors opened, the flames from the hallway leaped into the room, licking at the walls.Едва успела шагнуть наружу, как пламя из коридора перекинулось в комнату и начало лизать стены.
Elizabeth stood on the balcony, gratefully gulping in deep breaths of fresh air as the wind tore at her clothes.Стоя на балконе, Элизабет всей грудью вдыхала свежий воздух, а ветер неистово трепал ее одежды.
She looked down.Она глянула вниз.
The balcony protruded from the side of the building, a tiny island hanging over an abyss.Балкон маленьким утлым суденышком висел между окутанной дымом стеной здания и пропастью.
There was no hope, no escape.Надежды спастись не было никакой.
Unless...Elizabeth looked up at the sloping slate roof above her head.Если... Элизабет взглянула на круто уходящую вверх, покрытую шифером крышу.
If there was some way for her to reach the roof and get to the other side of the house that was not burning yet, she might get away.Если ей удастся каким-то образом попасть на крышу и перебраться на ту часть дома, которая еще не была охвачена огнем, у нее будет возможность спастись.
She stretched her arms as high as she could, but the eave of the roof was beyond her reach.Встав на цыпочки, она попыталась дотянуться до крыши, но руки ее не доставали до карниза.
The flames were beginning to move closer now, enveloping the room.Пламя уже охватило комнату, и языки его вырывались на балкон.
There was one slender chance. Elizabeth took it.Оставалась единственная возможность добраться до крыши, и Элизабет решилась.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Узы крови - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.