"Say, this isn't any flop - " |
- Это никакие... |
"Oh, can it, can it!" I rapped at him in a police voice. "You want me to send the vice squad over there and shake the joint down? |
- Кончайте, - рявкнул я голосом разозлившегося полицейского. - Если вы хотите, я пошлю к вам сержанта, чтобы он как следует перетряхнул все ваше логово. |
I know all about Bunker Hill apartment houses, mister. |
Знаю я эти ваши дома, дорогуша. |
Especially the ones that have phone numbers listed for each apartment." |
Особенно те, что с секретными номерами телефонов. |
"Hey, take it easy, officer. I'll co-operate. |
- Я хочу вам помочь, - сказал управляющий. Не сердитесь. |
There's a couple of blondes here, sure. |
Конечно, у нас тут есть несколько блондинок. |
Where isn't there? |
А где их нет. |
I hadn't noticed their eyes much. |
Но я не проверял цвет их глаз. |
Would yours be alone?" |
Ваша блондинка одна? |
"Alone, or with a little chap about five feet three, a hundred and ten, sharp black eyes, wears a doublebreasted dark gray suit and Irish tweed overcoat, gray hat. |
- Одна или с низеньким парнем, не более метра пятидесяти ростом, проницательные черные глаза, в двубортном сером костюме, серой шляпе и сером твидовом плаще. |
My information is Apartment 301, but all I get there is the big razzoo." |
По нашим сведениям она занимает апартамент триста первый, но там на мой звонок ответил какой-то весельчак. |
"Oh, she ain't there. |
- Это и понятно. |
There's a couple of car salesmen living in three-o-one." |
В этом номере живет пара торговцев автомобилями. |
"Thanks, I'll drop around." |
- Спасибо, я приеду поглядеть. |
"Make it quiet, won't you? |
- Не можете ли вы сделать это незаметно? |
Come to my place, direct?" |
Приехать прямо ко мне? |
"Much obliged, Mr. Schiff." I hung up. |
- Благодарю вас, мистер Скифф, - сказал я и положил трубку. |
I wiped sweat off my face. |
Я вытер вспотевший лоб. |
I walked to the far corner of the office and stood with my face to the wall, patted it with a hand. |
Подошел к стене и остановился, ударив в нее руками. |
I turned around slowly and looked across at little Harry Jones grimacing in his chair. |
Потом повернулся, чтобы взглянуть на малыша Г арри Джонсона, сидящего на стуле с изменившимся лицом. |
"Well, you fooled him, Harry," I said out loud, in a voice that sounded queer to me. "You lied to him and you drank your cyanide like a little gentleman. |
- Значит, ты пустил его по ложному следу, Гарри, - громко сказал я. Мне казалось, что я говорю не своим голосом. - Ты обманул его и выпил свою порцию цианистого калия бесстрашно, как рыцарь. |
You died like a poisoned rat, Harry, but you're no rat to me." |
Ты умер от яда, как крыса, но для меня ты вовсе не крыса, Гарри. |
I had to search him. |
Мне необходимо было обыскать его. |
It was a nasty job. |
Это была отвратительная работа. |
His pockets yielded nothing about Agnes, nothing that I wanted at all. |
Я не нашел в его карманах ничего, связанного с Агнессой, вообще ничего, что могло бы пригодиться. |
I didn't think they would, but I had to be sure. |
Я и не надеялся, что найду что-нибудь такое, но надо было убедиться. |
Mr. Canino might be back. |
Мистер Кэнино мог вернуться. |
Mr. Canino would be the kind of self-confident gentleman who would not mind returning to the scene of his crime. |
Мистер Кэнино принадлежал к тем самоуверенным джентльменам, которые не боятся вернуться на место преступления. |
I put the light out and started to open the door. The phone bell rang jarringly down on the baseboard. I listened to it, my jaw muscles drawn into a knot, aching. Then I shut the door and put the light on again and went across to it. |
Я выключил свет и уже хотел открыть дверь, как вдруг зазвонил телефон. Я вернулся, включил свет и взял трубку. |
"Yeah?" |
-Да. |
A woman's voice. |
Раздался женский голос. |
Her voice. |
Ее голос. |
"Is Harry around?" |
- Мне нужен Гарри. |
"Not for a minute, Agnes." |
- Сейчас его здесь нет, Агнесса. |
She waited a while on that. Then she said slowly: |
Она немного помолчала, затем медленно спросила: |
"Who's talking?" |
- Кто говорит? |
"Marlowe, the guy that's trouble to you." |
- Марлоу. Заноза в вашем глазу. |
"Where is he?" sharply. |
-Где Гарри? - резко спросила она. |
"I came over to give him two hundred bucks in return for certain information. |
- Я пришел сюда, чтобы заплатить ему две сотни за одно сообщение. |
The offer holds. |
Предложение все еще в силе. |
I have the money. |
Эти деньги у меня. |
Where are you?" |
Где вы сейчас находитесь? |
"Didn't he tell you?" |
- Он вам не сказал? |
"No." |
- Нет. |
"Perhaps you'd better ask him. |
- Может будет лучше, если вы спросите у него. |
Where is he?" |
Где он? |
"I can't ask him. |
-Я не могу спросить у него. |
Do you know a man named Canino?" |
Вы знаете некоего Кэнино? |
Her gasp came as clearly as though she had been beside me. |
Послышался ее вздох, такой отчетливый, словно она находилась здесь же, рядом со мной. |
"Do you want the two C's or not?" I asked. |
- Вам нужны эти две сотни или же нет? |