Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чэндлер - Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чэндлер (1888–1959) — один из самых известных американских писателей, работавших в жанре детектива. Как обычно, главный герой Чэндлера частный сыщик Марло ищет справедливости, постоянно сталкивается с алчностью, беспринципностью, преступлениями сильных мира сего, а заодно и тех «стражей порядка», которые, казалось бы, должны с этим бороться.

Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Don't fuss with me, little man." The purring voice had an edge, like sand in the bearing. - Перестань пороть ерунду, малыш! - в рокочущем голосе что-то заскрипело, словно песок попал в шарикоподшипник.
"Okey, okey. - Хорошо.
You know the dope on Brody's bump-off. Ты знаешь того сукиного сына, которого прихлопнул Броуди.
That screwy kid done it all right, but the night it happened this Marlowe was right there in the room." А тот его сумасшедший сопляк в свою очередь прихлопнул Броуди. Это была чистая работа, но на беду в тот вечер там был Марлоу.
"That's known, little man. - Старая история, малыш.
He told it to the law." Он уже рассказал об этом полиции.
"Yeah - here's what isn't. - Ну да, но он сказал не все.
Brody was trying to peddie a nudist photo of the young Sternwood girl. Броуди пытался подзаработать на снимках младшей Стернвуд.
Marlowe got wise to him. Марлоу узнал об этом.
While they were arguing about it the young Sternwood girl dropped around herself - with a gat. Когда они спорили по этому поводу, в комнату Броуди вошла младшая Стернвуд с револьвером в руке.
She took a shot at Brody. She lets one fly and breaks a window. Она выстрелила в Броуди, но не попала, только разбила окно.
Only the peeper didn't tell the coppers about that. Сыщик ни слова не сказал об этом полиции.
And Agnes didn't neither. Агнесса тоже нет.
She figures it's railroad fare for her not to." Вот она и рассчитывает, что получит от него за это немного денег.
"This ain't got anything to do with Eddie?" - И все это не имеет ничего общего с Эдди?
"Show me how." -А с какой стати?
"Where's this Agnes at?" -Где сейчас Агнесса?
"Nothing doing." - Это не ваше дело.
"You tell me, little man. -Ты скажешь, скажешь, малыш.
Here, or in the back room where the boys pitch dimes against the wall." Не здесь, так в другом месте, где все ребята обретают желание говорить.
"She's my girl now, Casino. - Она теперь моя девушка, Кэнино.
I don't put my girl in the middle for anybody." А я не собираюсь втягивать в эту грязь свою девушку. Независимо ни от чьих желаний.
A silence followed. Наступила тишина.
I listened to the rain lashing the windows. Я ясно слышал как капли дождя барабанили в окно.
The smell of cigarette smoke came through the crack of the door. Через щель в двери просачивался сигаретный дым.
I wanted to cough. У меня запершило в горле, потянуло на кашель.
I bit hard on a handkerchief. Я достал платок и прижал его к губам.
The purring voice said, still gentle: Рокочущий голос продолжал все так же спокойно:
"From what I hear this blonde broad was just a shill for Geiger. - Насколько мне известно, эта маленькая светловолосая девка была для Гейгера дойной коровой.
I'll talk it over with Eddie. Я должен обсудить это с Эдди.
How much you tap the peeper for?" На сколько ты наколол этого сыщика?
"Two centuries." - Двести.
"Get it?" -Ты их получил?
Harry Jones laughed again. Гарри Джон засмеялся.
"I'm seeing him tomorrow. - Я увижусь с ним завтра.
I have hopes." Надеюсь, что получу.
"Where's Agnes?" -Где Агнесса?
"Listen - " - Слушай...
"Where's Agnes?" -Где Агнесса?
Silence. Молчание.
"Look at it, little man." - Взгляни на это, малыш.
I didn't move. Я не шевельнулся.
I wasn't wearing a gun. У меня не было оружия.
I didn't have to see through the crack of the door to know that a gun was what the purring voice was inviting Harry Jones to look at. Мне не обязательно было видеть сквозь дверь, чтобы знать, что рокочущий голос предлагал Гарри Джонсу взглянуть именно на оружие.
But I didn't think Mr. Canino would do anything with his gun beyond showing it. Но я не думал, что Кэнино сделает нечто большее со своим револьвером, кроме как продемонстрирует его.
I waited. Я ждал.
"I'm looking at it," Harry Jones said, his voice squeezed tight as if it could hardly get past his teeth. - Г ляжу, - произнес Г арри Джонс таким голосом, будто с трудом цедил слова сквозь сжатые зубы. -И не вижу ничего такого, чего я не видел бы раньше.
"And I don't see anything I didn't see before. И не один раз.
Go ahead and blast and see what it gets you." Давай, жми на курок и тогда увидишь, что это тебе даст.
"A Chicago overcoat is what it would get you, little man." - Во всяком случае тебе это даст дубовую одежду, малыш.
Silence. Молчание.
"Where's Agnes?" -Где Агнесса?
Harry Jones sighed. Гарри Джонс вздохнул.
"Okey," he said wearily. "She's in an apartment house at 28 Court Street, up on Bunker Hill. - Ну хорошо, - сказал он устало. - Она в доме номер двадцать восемь на Корт-стрит.
Apartment 301. Комната 301.
I guess I'm yellow all right. Что делать, я поступаю как обыкновенный трус. Согласен.
Why should I front for that twist?" Но ради чего я должен был бы свернуть себе на этом шею?
"No reason. - Нет смысла.
You got good sense. Ты рассудительный малый.
You and me'll go out and talk to her. All I want is to find out is she dummying up on you, kid. Сейчас вместе поедем к ней и поболтаем.
If it's the way you say it is, everything is jakeloo. Если она подтвердит все то, что ты рассказал -тогда порядок.
You can put the bite on the peeper and be on your way. Можешь доить этого своего сыщика, сколько хочешь, мы не будем мешать.
No hard feelings?" Ты не сердишься, малыш?
"No," Harry Jones said. "No hard feelings, Canino." - Нет, - сказал Г арри Джонс. - Не сержусь, Кэнино.
Fine. - Отлично.
Let's dip the bill. Это надо обмыть.
Got a glass?" У тебя есть стаканы?
The purring voice was now as false as an usherette's eyelashes and as slippery as a watermelon seed. Рокочущий голос был фальшив, как искусственные ресницы кинозвезды и скользкий, как арбузное семечко.
A drawer was pulled open. Something jarred on wood. Послышался звук выдвигаемого ящика стола, что-то звякнуло.
A chair squeaked. Скрипнул стул.
A scuffing sound on the floor. Потом зашаркали по полу подошвы ног и забулькала наливаемая жидкость.
"This is bond stuff," the purring voice said. There was a gurgling sound. "Moths in your ermine, as the ladies say." Harry Jones said softly: "Success." - Чтоб у наших детей были зеленые волосы, -раздался рокот.
I heard a sharp cough. Then a violent retching. Послышался короткий резкий кашель, потом звук рвоты.
There was a small thud on the floor, as if a thick glass had fallen. Затем стук, словно кто-то бросил толстый стакан на пол.
My fingers curled against my raincoat. Я невольно сжал пальцы на плаще.
The purring voice said gently: "You ain't sick from just one drink, are you, pal?" - Ведь не заболел же ты после одного глотка, парень... Или все же? -вежливо заметил рокочущий голос.
Harry Jones didn't answer. Гарри Джонс не ответил.
There was labored breathing for a short moment. Then thick silence folded down. Несколько секунд слышно было его тяжелое дыхание, потом все поглотила тишина.
Then a chair scraped. И снова заскрипел стул.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глубокий сон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x